Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : zavona | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza miakatra ho rahona ka mihelin- | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne montez pas comme un nuage pour vous dissiper en brouillard. [2.165 #844] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Lohasaha fandrian’ ny zavona; helo-drano fandrian’ ny mamba. [2.558 #127, 2.653 #1375]
Lohasaha fandrian' ny zavona; helo-drano fandrian' ny mamba; ny avo halan' ny iva. [2.165 #1428] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | De même que c' est dans les vallées que se tient le brouillard et dans les sinuosités des rivières que se tiennent les caïmans, de même ceux qui sont en bas n' aiment pas ceux qui sont en haut. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Manao izay tsy hahitana ka manofa lamba anatin' ny zavona. [2.558 #1997]
Manao izay tsy hahitana, ka manofa lamba anaty zavona. [2.415 #3266, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est vouloir qu' on n' y voie rien que de faire des signaux en agitant le lamba au milieu du brouillard. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui font semblant d' éclaircir une affaire et ne l'éclaircissent pas. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Natao ho zavona hahamasaka ny vary, kanjo nanjary fanala hamono ny mangahazo. [2.558 #2761]
Natao ho zavona hahamasaka ny vary, kanjo tonga fanala hamono ny mangahazo. [2.653 #2092] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Ny aina aloka aman-javona: mihelina dia lasa. [2.165 #2093]
Ny ain' ny olombelona aloka aman-javona: mihelina dia lasa. [2.415 #2772, 2.653 #2130, 2.974 #471] Ny ain' olombelona toy ny fofo-nahandro, ka mihelina dia lasa. [2.558 #2836] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La vie de l’homme est une ombre et un brouillard : elle passe et n’est plus. [2.974 #471]
La vie est une ombre et une fumée: elle passe et n' est plus. [2.165] La vie humaine est de l' ombre et du brouillard : elle apparaît rapidement et s' en va. [2.415 #2772] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Niakatra ho rahona, ka vao hidin- | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Nuage haut placé, il est descendu au rang des brouillards. [2.974 #106] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny fanompoana tahaka ny zavona : raha halavirina maizina, fa raha akekena mazava. [2.653 #2221, 2.974 #96]
Ny fanompoana tahaky ny zavona : raha halavirina maizina, fa raha akekena mazava. [2.415 #387] Ny fanompoana toy ny zavona : raha alavirina maizina, fa raha akaikezina mazava. [2.558 #2970] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | I.e travail ressemble au brouillard : de loin, c'est sombre ; de prés, c’est lumineux. [2.974 #96]
La corvée c' est comme le brouillard : de loin c' est trouble et nuageux ; mais quand on s' approche, cela se clarifie. [2.415 #387] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le travail devient facile quand on s' y applique. [2.415 #387] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Ny valala mameno tanety, ny zavona mameno lohasaha, fa ny mpilaza mahay rahateo. [2.558 #3351] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Ny zavona no manamaizina ny mazava. [2.165 #112, 2.415 #3136] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est le brouillard qui obscurcit la lumière. [2.165 #112, 2.415 #3136] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Tendrombohitra, fandrian’ ny zavona ; lohasaha, fandrian’ ny moka; sakeli-drano, fandrian’ ny mamba; izaho kely, fandrian’ ny saina. [2.653 #3069, 2.974 #331] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La montagne est le lit des brouillards ; la vallée est le lit des moustiques ; le repli du fleuve est le lit des caïmans; et mon humble apparence est le lit de l’intelligence. [2.974 #331] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Tendrombohitra sy zavona : mihaona toa tsy hisaraka, misaraka toa tsy hihaona. [2.653 #3071, 2.974 #426] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Montagne et brouillard : la rencontre semble définitive, la séparation paraît éternelle. [2.974 #426] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Tsy mba nampoizina ho fanala hamono ny mangahazo, fa natao ho zavona hahamasaka ny vary. [2.415 #5940] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | On ne croyait pas que ce fût de la gelée blanche à faire mourir le manioc, mais on pensait que c' était un brouillard à faire mûrir le riz. [2.415 #5940] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens trompés dans leurs prévisions. [2.415 #5940] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Tsy mety rehefa niakatra ho rahona, ka vao hidin- Tsy mety rehefa niakatra ho rahona, ka vao hiverin- | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lorsqu' on s' est élevé pour être un nuage, il ne convient pas de revenir pour être brouillard. [2.415 #3081] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas s' abaisser, s'avilir. [2.415 #3081] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Volon-tany arahin' ovy, tanety ambo | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||