|
|
|
|

Index

Proverbes : zavona

Proverbe 1Aza miakatra ho rahona ka mihelin-ko zavona. [2.165 #844, 2.558 #725]
Traduction françaiseNe montez pas comme un nuage pour vous dissiper en brouillard. [2.165 #844]

Proverbe 2Lohasaha fandrian’ ny zavona; helo-drano fandrian’ ny mamba. [2.558 #127, 2.653 #1375]
Lohasaha fandrian' ny zavona; helo-drano fandrian' ny mamba; ny avo halan' ny iva. [2.165 #1428]
Traduction françaiseDe même que c' est dans les vallées que se tient le brouillard et dans les sinuosités des rivières que se tiennent les caïmans, de même ceux qui sont en bas n' aiment pas ceux qui sont en haut. [2.165]

Proverbe 3Manao izay tsy hahitana ka manofa lamba anatin' ny zavona. [2.558 #1997]
Manao izay tsy hahitana, ka manofa lamba anaty zavona. [2.415 #3266, 2.653]
Traduction françaiseC' est vouloir qu' on n' y voie rien que de faire des signaux en agitant le lamba au milieu du brouillard. [2.415]
Interprétation françaiseSe disait des gens qui font semblant d' éclaircir une affaire et ne l'éclaircissent pas. [2.415]

Proverbe 4Natao ho zavona hahamasaka ny vary, kanjo nanjary fanala hamono ny mangahazo. [2.558 #2761]
Natao ho zavona hahamasaka ny vary, kanjo tonga fanala hamono ny mangahazo. [2.653 #2092]

Proverbe 5Ny aina aloka aman-javona: mihelina dia lasa. [2.165 #2093]
Ny ain' ny olombelona aloka aman-javona: mihelina dia lasa. [2.415 #2772, 2.653 #2130, 2.974 #471]
Ny ain' olombelona toy ny fofo-nahandro, ka mihelina dia lasa. [2.558 #2836]
Traduction françaiseLa vie de l’homme est une ombre et un brouillard : elle passe et n’est plus. [2.974 #471]
La vie est une ombre et une fumée: elle passe et n' est plus. [2.165]
La vie humaine est de l' ombre et du brouillard : elle apparaît rapidement et s' en va. [2.415 #2772]

Proverbe 6Niakatra ho rahona, ka vao hidin-ko zavona. [2.974 #106]
Traduction françaiseNuage haut placé, il est descendu au rang des brouillards. [2.974 #106]

Proverbe 7Ny fanompoana tahaka ny zavona : raha halavirina maizina, fa raha akekena mazava. [2.653 #2221, 2.974 #96]
Ny fanompoana tahaky ny zavona : raha halavirina maizina, fa raha akekena mazava. [2.415 #387]
Ny fanompoana toy ny zavona : raha alavirina maizina, fa raha akaikezina mazava. [2.558 #2970]
Traduction françaiseI.e travail ressemble au brouillard : de loin, c'est sombre ; de prés, c’est lumineux. [2.974 #96]
La corvée c' est comme le brouillard : de loin c' est trouble et nuageux ; mais quand on s' approche, cela se clarifie. [2.415 #387]
Interprétation françaiseLe travail devient facile quand on s' y applique. [2.415 #387]

Proverbe 8Ny valala mameno tanety, ny zavona mameno lohasaha, fa ny mpilaza mahay rahateo. [2.558 #3351]

Proverbe 9Ny zavona no manamaizina ny mazava. [2.165 #112, 2.415 #3136]
Traduction françaiseC' est le brouillard qui obscurcit la lumière. [2.165 #112, 2.415 #3136]

Proverbe 10Tendrombohitra, fandrian’ ny zavona ; lohasaha, fandrian’ ny moka; sakeli-drano, fandrian’ ny mamba; izaho kely, fandrian’ ny saina. [2.653 #3069, 2.974 #331]
Traduction françaiseLa montagne est le lit des brouillards ; la vallée est le lit des moustiques ; le repli du fleuve est le lit des caïmans; et mon humble apparence est le lit de l’intelligence. [2.974 #331]

Proverbe 11Tendrombohitra sy zavona : mihaona toa tsy hisaraka, misaraka toa tsy hihaona. [2.653 #3071, 2.974 #426]
Traduction françaiseMontagne et brouillard : la rencontre semble définitive, la séparation paraît éternelle. [2.974 #426]

Proverbe 12Tsy mba nampoizina ho fanala hamono ny mangahazo, fa natao ho zavona hahamasaka ny vary. [2.415 #5940]
Traduction françaiseOn ne croyait pas que ce fût de la gelée blanche à faire mourir le manioc, mais on pensait que c' était un brouillard à faire mûrir le riz. [2.415 #5940]
Interprétation françaiseSe disait des gens trompés dans leurs prévisions. [2.415 #5940]

Proverbe 13Tsy mety rehefa niakatra ho rahona, ka vao hidin-ko zavona. [2.653 #3500]
Tsy mety rehefa niakatra ho rahona, ka vao hiverin-ko zavona. [2.415 #3081]
Traduction françaiseLorsqu' on s' est élevé pour être un nuage, il ne convient pas de revenir pour être brouillard. [2.415 #3081]
Interprétation françaiseIl ne faut pas s' abaisser, s'avilir. [2.415 #3081]

Proverbe 14Volon-tany arahin' ovy, tanety ambo javona. [1.147 #V85]

Index