Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : diavolana | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Mitoto vary diavolana, ka maka fanahy ny akoho. [Veyrières 1913 #3712, Rinara 1974 #2483, Cousins 1885 #1890, Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Tsy tokony hatao ny mitondra ny sasany amin' ny fakampanahy. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Piler du riz au clair de lune, c' est tenter les poules. [Veyrières 1913 #3712] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | On répand des grains en dehors du mortier parce qu' on y voit mal ; ce proverbe se disait des occasions. [Veyrières 1913 #3712] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mpamosavy vao mpianatra ka mandeha diavolana. [Veyrières 1913 #164, Rinara 1974 #2569, Cousins 1885 #1956] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Sorcier encore inexpérimenté : il a tellement hâte de faire son sabbat qu'il y va même par un clair de lune. [Veyrières 1913 #164] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens passionnés ou des gens inexpérimentés et maladroits. [Veyrières 1913 #164] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Na matoky mazava aza tsy hanahy vary diavolana! [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny diavolan- Ny diavolan- | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le clair de lune sera long et les jeux dureront encore longtemps. [Houlder 1895 #2275, Veyrières 1913 #5568] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Sola mielo diavolana, tsy tahotry ny | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Tanora nahita diavolana, ka ny an-tanana aza tsy zaka. [Rinara 1974]
Tanora nahita diavolana: ny an-tanana aza tsy zaka. [Cousins 1885 #3019] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Totohondry diavolana : izay mazava ray ihany no voa. [Rinara 1974 #280]
Totohondry diavolana : ny mazavaray ihany no voa. [Houlder 1895 #2038, Veyrières 1913 #3524, Cousins 1885] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Des coups de poing au clair de lune: seuls ceux qui ont le front découvert en sont atteints. [Houlder 1895]
Pugilat au clair de lune : c' est celui qui a le front large et brillant qui est frappé. [Veyrières 1913 #3524] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Parce que, comme ils ont le front découvert et brillant, ce sont eux qu' on voit le mieux. [Houlder 1895]
Se disait des gens donnant prise à la dispute. [Veyrières 1913 #3524] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Toto vary diavolana : miala | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |