Index

Proverbes : lanja

Proverbe Andevolahy diso hena ratsy : ny tompon' alahelo no ataony ratsy lanja. [Veyrières 1913 #504, Cousins 1871 #175]
Traduction française Esclave qui a manqué la distribution de viande aux funérailles : il se venge en portant mal le maître du deuil. [Veyrières 1913 #504]
Interprétation française Ce proverbe disait le caractère bas et intéressé que les Malgaches prêtaient aux esclaves ; on l' appliquait à tous les travailleurs qui se vengeaient en travaillant mal. [Veyrières 1913 #504]

Proverbe Isika izao tahaka ny vako-drazana : izay mihata-maso velezina. [Rinara 1974 #1452]
Isika toy ny vako-drazana : izay mihata-maso aloha pehina. [Cousins 1871]
Isika toy ny vako-drazana : izay mihata-maso aloha velezina. [Cousins 1871]
Isika toy ny vako-drazana, ka izay mihata-maso aloha pehina. [Veyrières 1913 #556]
Isika toy ny vako-drazana, ka izay mihata-maso aloha velezina. [Veyrières 1913 #556]
Toy ny vako-drazana isika: ka izay mihata-maso aloha velezina, ary izay tsy ampy lanja fenoina. [Houlder 1895 #299]
Traduction française Nous sommes comme la chaîne d' argent des ancêtres, les anneaux qui s' écartent et se séparent sont frappés. [Veyrières 1913 #556]
Nous sommes semblables aux chaînes d' argent des ancêtres; on frappe sur les anneaux qui s' ouvrent, et on ajoute à ceux qui n' ont pas le poids. [Houlder 1895]
Interprétation française Ces paroles étaient dites par les Tsiarondahy, serfs royaux qui pouvaient être punis, mais ne pouvaient être vendus comme les autres esclaves. [Veyrières 1913 #556]

Proverbe Lanja volan' Ibemahatsindry : ny tsy fenon' ny mizana fenoin' ny vava. [Rinara 1974 #1727, Cousins 1871, Veyrières 1913]
Traduction française Peser l' argent à la manière de Bemahatsindry : ce qui manque à la balance on le complète par la bouche. [Veyrières 1913 #4386]
Interprétation française Fort en gueule. [Veyrières 1913 #4386]

Index