<-
->

Nom / Fan 26:1 And it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, Ary rehefa afaka ny areti-mandringana, dia hoy Jehovah tamin' i Mosesy sy Eleazara, zanak' i Arona mpisorona: Taorian' izany loza izany, dia niteny tamin' i Moizy sy Eleazara zanak' i Aarona mpisorona Iaveh nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et à Éléazar, fils d' Aaron, le prêtre. Il dit :
Nom / Fan 26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. Alao isa ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra, araka ny fianakaviany avy, dia izay rehetra amin' ny Isiraely azo halefa hanafika. Alao isa ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra, hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra, araka ny fokom-pianakaviany avy, dia ny lehilahy rehetra mahatam-piadiana amin' Israely. " Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles : tous ceux qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël. "
Nom / Fan 26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, Ary Mosesy sy Eleazara mpisorona dia nilaza taminy teo Arbota-moaba, teo amoron' i Jordana tandrifin' i Jeriko, ka nanao hoe: Dia nilaza tamin' ny olona Moizy sy Eleazara mpisorona, tao amin' ny tany lemak' i Moaba, akaikin' i Jordany, tandrifin' i Jerikao, ka nanao hoe: Moïse et Éléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.
Nom / Fan 26:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. Ny hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra no alao isa; araka izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy sy ny Zanak' Isiraely izay nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta. Hisaina ny hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra, araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy sy ny zanak' Israely, raha nivoaka avy tany amin' ny tany Ejipta izy ireo. Comme Yahvé l' a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Égypte. Hommes de vingt ans et au-dessus :
Nom / Fan 26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: Robena, lahimatoan' Isiraely; ary ny zanak' i Robena dia Hanoka sy ny fokon' ny Hanokita; avy tamin' i Palo ny fokon' ny Paloita; Robena lahimatoan' Israely, zana-dRobena: ny fokon' ny Henokita avy tamin' i Henoka; ny fokon' ny Faloita avy tamin' i Falò; Ruben, premier-né d' Israël. Les fils de Ruben : pour Hénok, le clan Hénokite ; pour Pallu, le clan Palluite ;
Nom / Fan 26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. avy tamin' i Hezrona ny fokon' ny Hezronita; avy tamin' i Karmy ny fokon' ny Karmita. ny fokon' ny Hesronita avy tamin' i Hesrona; ny fokon' ny Karmita avy tamin' i Karmì. pour Hèçrôn, le clan Hèçronite ; pour Karmi, le clan Karmite.
Nom / Fan 26:7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. Ireo no fokon' ny Robenita; ary izay voalamina taminy dia telo-polo amby fiton-jato sy telo arivo sy efatra alina. Ireo no fokon' ny Robenita, telopolo amby fiton-jato sy telo arivo sy efatra alina izy no voaisa. Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient quarante-trois mille sept cent trente recensés.
Nom / Fan 26:8 And the sons of Pallu; Eliab. Ary ny zanak' i Palo dia Eliaba. Zanak' i Falò, dia Eliaba. Les fils de Pallu : Éliab.
Nom / Fan 26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the Lord: Ary ny zanak' i Eliaba dia Nemoela sy Datana ary Abìrama. Ireo dia ilay Datana sy Abìrama, olom-boafidin' ny fiangonana, izay nila ady tamin' i Mosesy sy Arona, teo amin' ny antokon' i Kora, raha nila ady tamin' i Jehovah izy, Zanak' i Eliaba dia Namoela sy Datàna ary Abirona. Ireo ilay Datàna sy Abirona, isan' ny mpanolo-tsaina, nikomy tamin' i Moizy sy Aarona tanatin' ny tarik' i Kore, fony izy nikomy tamin' ny Tompo, Les fils d'Éliab : Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans la communauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron ; ils étaient de la bande de Coré quand elle se souleva contre Yahvé.
Nom / Fan 26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. ary nisokatra ny tany ka nitelina azy mbamin' i Kora, tamin' ny nahafatesan' izany antokony izany, ary levon' ny afo koa ny dimam-polo amby roan-jato lahy ka tonga fananarana. ary nivava ny tany nitelina azy ireo mbamin' i Kore, raha levona izany anotokony izany, ka voadoron' ny afo ny lehilahy dimampolo sy roan-jato, ka tonga fananarana izy ireo. La terre ouvrit sa bouche et les engloutit ainsi que Coré, lorsque périt cette bande , lorsque le feu consuma les deux cent cinquante hommes. Ils furent un signe.
Nom / Fan 26:11 Notwithstanding the children of Korah died not. Kanefa ny zanak' i Kora tsy mba maty. Fa tsy maty ny zanak' i Kore. Les fils de Coré ne périrent pas.
Nom / Fan 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: Ny taranak' i Simeona, araka ny fokony, dia izao: avy tamin' i Nemoela ny fokon' ny Nemoelita; avy tamin' i Jamina ny fokon' ny Jaminita; avy tamin' i Jakina ny fokon' ny Jakinita; Zanak' i Simeona araka ny fokony avy, ny fokon' ny Namoelita avy tamin' i Namoela; ny fokon' ny Jaminita, avy tamin' i Jamina, Les fils de Siméon, par clans : pour Nemuel, le clan Nemuélite ; pour Yamîn, le clan Yaminite ; pour Yakîn, le clan Yakinite ;
Nom / Fan 26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. avy tamin' i Zera ny fokon' ny Zerita; avy tamin' i Saoly ny fokon' ny Saolita. ny fokon' ny Jakinita avy tamin' i Jakina, ny fokon' ny Zareita avy tamin' i Zare, ny fokon' ny Saolita avy tamin' i Saoly. pour Zérah, le clan Zarhite ; pour Shaûl, le clan Shaûlite.
Nom / Fan 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. Ireo no fokon' ny Simeonita, dia roanjato amby roa arivo sy roa alina. Ireo no fokon' ny Simeonita, roan-jato amby roa arivo sy roa alina izy. Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient vingt-deux mille deux cents recensés.
Nom / Fan 26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: Ny taranak' i Gada, araka ny fokony, dia izao: avy tamin' i Zefona ny fokon' ny Zefonita; avy tamin' i Hagy ny fokon' ny Hagita; avy tamin' i Sony ny fokon' ny Sonita; Zanak' i Gada, araka ny fokony avy; ny fokon' ny Sefonita avy tamin' i Sefona; ny fokon' ny Agita avy tamin' i Agy; Les fils de Gad, par clans : pour Çephôn, le clan Çephonite ; pour Haggi, le clan Haggite ; pour Shuni, le clan Shunite ;
Nom / Fan 26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: avy tamin' i Ozny ny fokon' ny Oznita; avy tamin' i Erý ny fokon' ny Erita; ny fokon' ny Oznita avy tamin' i Oznì; ny fokon' ny Herita, avy tamin' i Hera; pour Ozni, le clan Oznite ; pour Éri, le clan Érite ;
Nom / Fan 26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. avy tamin' i Aroda ny fokon' ny Arodita; avy tamin' i Arely ny fokon' ny Arelita. ny fokon' ny Arodita, avy tamin' ny Aroda; ny fokon' ny Arielita avy tamin' i Ariela. pour Arod, le clan Arodite ; pour Aréli, le clan Arélite.
Nom / Fan 26:18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. Ireo no fokon' ny zanak' i Gada, araka izay voalamina taminy, dia diman-jato amby efatra alina Ireo no fokon' ny zanak' i Gada, araka ny voaisa amin' izy ireo, dia diman-jato sy efatra alina. Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient quarante mille cinq cents recensés.
Nom / Fan 26:19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. Ny zanak' i Joda dia Era sy Onana; kanefa Era sy Onana dia maty tany amin' ny tany Kanana ihany. Zanak' i Jodà: Era sy Onàna, fa maty tany Kanaana Era sy Onàna. Les fils de Juda : Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.
Nom / Fan 26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. Ary ny taranak' i Joda, araka ny fokony, dia izao: avy tamin' i Sela ny fokon' ny Selita; avy tamin' i Fareza ny fokon' ny Farezita; avy tamin' i Zera ny fokon' ny Zerita. Izao no zanak' i Jodà, araka ny fokony avy: Ny fokon' ny Selaita avy tamin' i Selà; ny fokon' ny Farezita, avy tamin' i Farezy; ny fokon' ny Zareita, avy tamin' i Zare. Les fils de Juda devinrent des clans : pour Shéla, le clan Shélanite ; pour Pérèç, le clan Parçite ; pour Zérah, le clan Zarhite.
Nom / Fan 26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. Ary ny taranak' i Fareza dia izao: avy tamin' i Hezrona ny fokon' ny Hezronita; avy tamin' i Hamola ny fokon' ny Hamolita. Ny zanak' i Farezy dia izao: ny fokon' ny Hesronita avy tamin' i Hesrona; ny fokon' ny Hamolita avy tamin' i Hamola. Les fils de Pérèç furent : pour Hèçrôn, le clan Hèçronite ; pour Hamul, le clan Hamulite.
Nom / Fan 26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. Ireo no fokon' i Joda, araka izay voalamina taminy, dia diman-jato amby enina arivo sy fito alina. Ireo no fokon' i Jodà, araka ny voaisa amin' izy ireo: diman-jato amby enina arivo sy fito alina. Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient soixante-seize mille cinq cents recensés.
Nom / Fan 26:23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: Ny taranak' Isakara, araka ny fokony, dia izao: avy tamin' i Tola ny fokon' ny Tolita; avy tamin' i Pova ny fokon' ny Povita; Zanak' Isakara, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Tolaïta avy tamin' i Tolà; ny fokon' ny Foaita avy tamin' i Foà; Les fils d' Issachar, par clans : pour Tola, le clan Tolaïte ; pour Puvva, le clan Puvvite ;
Nom / Fan 26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. avy tamin' i Jasoba ny fokon' ny Jasobita; avy tamin' i Simrona ny fokon' ny Simronita, ny fokon' ny Jasobita avy tamin' i Jasoba; ny fokon' ny Semranita avy tamin' i Semrana. pour Yashub, le clan Yashubite ; pour Shimrôn, le clan Shimronite.
Nom / Fan 26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. Ireo no fokon' Isakara, araka izay voalamina taminy, dia telon-jato amby efatra arivo sy enina alina. Ireo no fokon' Isakara araka ny voaisa amin' izy ireo: telon-jato amby efatra arivo sy enina alina. Tels étaient les clans d' Issachar. Ils comprenaient soixante-quatre mille trois cents recensés.
Nom / Fan 26:26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. Ny taranak' i Zebolona, araka ny fokony, dia izao: avy tamin' i Sereda ny fokon' ny Seredita; avy tamin' i Elona ny fokon' ny Elonita; avy tamin' i Jahalela ny fokon' ny Jahalelita. Zanak' i Zabolona, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Saredita avy tamin' i Sareda; ny fokon' ny Elonita avy tamin' i Elona; ny fokon' ny Jalelita avy tamin' i Jalela. Les fils de Zabulon, par clans : pour Séred, le clan Sardite ; pour Élôn, le clan Élonite ; pour Yahléel, le clan Yahléélite.
Nom / Fan 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. Ireo no fokon' ny Zebolonita, araka izay voalamina taminy. dia diman-jato amby enina alina. Ireo no foko avy tamin' i Zabolona, araka ny voaisa amin' izy ireo, dia diman-jato sy enina alina. Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient soixante mille cinq cents recensés.
Nom / Fan 26:28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. Ny zanak' i Josefa, araka ny fokony, dia Manase sy Efraima. Zanak' i Josefa, araka ny fokony, dia Manase sy Efraima. Les fils de Joseph, par clans : Manassé et Éphraïm.
Nom / Fan 26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. Ny taranak' i Manase dia izao: avy tamin' i Makira ny fokon' ny Makirita; ary Makira niteraka an' i Gileada; avy tamin' i Gileada ny fokon' ny Gileadita. Zanak' i Manase: ny fokon' ny Makirita, avy tamin' i Makira; ary Makira niteraka an' i Galaada; ny fokon' ny Galaadita avy tamin' i Galaada. Les fils de Manassé : pour Makir, le clan Makirite ; et Makir engendra Galaad : pour Galaad, le clan Galaadite.
Nom / Fan 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: Izao no taranak' i Gileada: avy tamin' i Jezera ny fokon' ny Jezerita; avy tamin' i Heleka ny fokon' ny Helekita; Izao no zanak' i Galaada: Jezera ihavian' ny fokon' ny Jezerita; avy amin' i Heleka ny fokon' ny Helikita; Voici les fils de Galaad ; pour Iézer, le clan Iézrite ; pour Héleq, le clan Helqite ;
Nom / Fan 26:31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: ary avy tamin' i Äsriela ny fokon' ny Asrielita; ary avy tamin' i Sekema ny fokon' ny Sekemita; Asriela ihavian' ny fokon' ny Asrielita; Sekema ihavian' ny fokon' ny Sekemita; Asriel, le clan Asriélite ; Shékem, le clan Shékémite ;
Nom / Fan 26:32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. ary avy tamin' i Semida ny fokon' ny Semidita; ary avy tamin' i Hefera ny fokon' ny Heferita. Semidà ihavian' ny fokon' ny Semidaïta; Hefera ihavian' ny fokon' ny Hefrita. Shemida, le clan Shemidaïte ; Hépher, le clan Héphrite.
Nom / Fan 26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Ary Zelofada, zanak' i Hefera, tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary ny anaran' ny zanakavavin' i Zelofada dia Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. Salfaada, zanak' i Hefera tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ka ireto no anaran' ny zanakavavin' i Salfaada: Maalà, Noà, Heglà, Melkà ary Tersà. Çelophehad, fils de Hépher, n' eut pas de fils, mais des filles ; voici les noms des filles de Çelophehad ; Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.
Nom / Fan 26:34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. Ireo no fokon' i Manase; ary izay voalamina taminy dia fiton-jato amby roa arivo amby dimy alina. Ireo no fokon' i Manase: fiton-jato amby roa arivo sy dimy alina no voaisa amin' izy ireo. Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient cinquante-deux mille sept cents recensés.
Nom / Fan 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. Izao no taranak' i Efraima, araka ny fokony: avy tamin' i Sotela ny fokon' ny Sotelita; avy tamin' i Bekera ny fokon' ny Bekerita; avy tamin' i Tahana ny fokon' ny Tahanita. Ireto no zanak' i Efraima, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Sotalaïta, avy amin' i Sotalà; ny fokon' ny Bekrita avy amin' i Bekera; ny fokon' ny Tehenita avy amin' i Tehena. Et voici les fils d'Éphraïm, par clans : pour Shutélah, le clan Shutalhite ; pour Béker, le clan Bakrite ; pour Tahân, le clan Tahanite.
Nom / Fan 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. Ary izao no taranak' i Sotela: avy tamin' i Erana ny fokon' ny Eranita. Ary izao no zanak' i Sotalà: ny fokon' ny Heranita, avy amin' i Heràna. Voici les fils de Shutélah : pour Érân, le clan Éranite.
Nom / Fan 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. Ireo no fokon' ny taranak' i Efraima, araka izay voalamina taminy, dia diman-jato amby roa arivo sy telo alina. Ireo no taranak' i Josefa araka ny fokony. Ireo no fokon' ny zanak' i Efraima, araka ny voaisa amin' izy ireo; diman-jato amby roa arivo sy telo alina. Dia izay no zanak' i Josefa araka ny fokony. Tels étaient les clans des fils d'Éphraïm. Ils comprenaient trente-deux mille cinq cents recensés. Tels étaient les fils de Joseph, par clans.
Nom / Fan 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: Ny taranak' i Benjamina, araka ny fokony, dia izao: avy tamin' i Bela ny fokon' ny Belita; avy tamin' i Asibela ny fokon' ny Asibelita; avy tamin' i Ahirama ny fokon' ny Ahiramita; Zanak' i Benjamina, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Belaita, avy tamin' i Belà; ny fokon' ny Asbelita, avy tamin' i Asbela; ny fokon' ny Ahiramita avy tamin' i Ahirama; Les fils de Benjamin, par clans : pour Béla, le clan Baléite ; pour Ashbel, le clan Ashbélite ; pour Ahiram, le clan Ahiramite ;
Nom / Fan 26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. avy tamin' i Sefofama ny fokon' ny Sefofamita; avy tamin' i Hofama ny fokon' ny Hofamita. ny fokon' ny Sofamita avy tamin' i Sofama; ny fokon' ny Hofamita avy tamin' i Hofama. pour Shephupham, le clan Shephuphamite ; pour Hupham, le clan Huphamite.
Nom / Fan 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. Ary ny taranak' i Bela dia Arda sy Namana; dia ny fokon' ny Ardita; ary avy tamin' i Namana ny fokon' ny Namanita. Ary ny zanak' i Belà, dia Hereda sy Noemana: ny fokon' ny Heredita, avy tamin' i Hereda; ny fokon' ny Noemanita, avy tamin' i Noemana; Béla eut pour fils Ard et Naamân : pour Ard, le clan Ardite ; pour Naamân, le clan Naamite.
Nom / Fan 26:41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. Ireo no taranak' i Benjamina araka ny fokony; ary izay voalamina taminy dia enin-jato amby dimy arivo sy efatra alina. Ireo no zanak' i Benjamina, araka ny fokony avy, ary enin-jato amby dimy arivo sy efatra alina, ny voaisa amin' izy ireo. Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient quarante-cinq mille six cents recensés.
Nom / Fan 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. Izao no taranak' i Dana, araka ny fokony: avy tamin' i Sohama ny fokon' ny Sohamita. Ireo no fokon' i Dana, araka ny fokony. Izao no zanak' i Dana, araka ny fokony: avy amin' i Sohama ny fokon' ny Sohamita. Ireo no fokon' i Dana raka ny fokony. Voici les fils de Dan, par clans : pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les clans de Dan, par clans.
Nom / Fan 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. Ny fokon' ny Sohamita rehetra, araka izay voalamina taminy, dia efa-jato amby efatra arivo sy enina alina. Efa-jato amby efatra arivo sy enina alina no tontalin' ny fokon' ny Sohamita araka ny voaisa amin' izy ireo. Tous les clans Shuhamites comprenaient soixante-quatre mille quatre cents recensés.
Nom / Fan 26:44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. Ny taranak' i Asera, araka ny fokony dia izao: avy tamin' i Jimna ny fokon' ny Jimnita; avy tamin' i Jisvy ny fokon' ny Jisvita; avy tamin' i Bena ny fokon' ny Berita; Zanak' i Asera, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Jemnita avy tamin' i Jemnà; ny fokon' ny Jesoita, avy tamin' i Jesoì; ny fokon' ny Brieita, avy tamin' i Brie. Les fils d' Asher, par clans : pour Yimna, le clan Yimnite ; pour Yishvi, le clan Yishvite ; pour Béria, le clan Bériite.
Nom / Fan 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. avy tamin' ny zanak' i Bena dia izao: avy tamin' i Hebera ny fokon' ny Heberita; avy tamin' i Malkiela ny fokon' ny Malkielita. Avy amin' ny zanak' i Brie: ny fokon' ny Hebrita avy tamin' i Hebera; ny fokon' ny Melkielita avy tamin' i Melkiela. Pour les fils de Béria : pour Héber, le clan Hébrite ; pour Malkiel, le clan Malkiélite.
Nom / Fan 26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. Ary ny anaran' ny zanakavavin' i Asera dia Sera. Ny anaran' ny zanakavavin' i Asera, dia Sarà. La fille d' Asher se nommait Sarah.
Nom / Fan 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. Ireo no fokon' ny taranak' i Asera, araka izay voalamina taminy, dia efa-jato amby telo arivo sy dimy alina. Ireo no fokon' ny zanak' i Asera araka ny voaisa amin' izy ireo: efa-jato amby telo arivo sy dimy alina. Tels étaient les clans des fils d' Asher. Ils comprenaient cinquante-trois mille quatre cents recensés.
Nom / Fan 26:48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: Ny taranak' i Naftaly, araka ny fokony, dia izao: avy tamin' i Jaziela ny fokon' ny Jazielita; avy tamin' i Gony ny fokon' ny Gonita; Zanak' i Neftalì, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Jesielita avy tamin' i Jesiela; ny fokon' ny Gonita, avy tamin' i Gonì; Les fils de Nephtali, par clans : pour Yahçéel, le clan Yahçéélite ; pour Guni, le clan Gunite ;
Nom / Fan 26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. avy tamin' i Jezera ny fokon' ny Jezerita; avy tamin' i Silema ny fokon' ny Silemita. ny fokon' ny Jeserita, avy tamin' i Jesera; ny fokon' ny Selemita avy tamin' i Selema. pour Yéçer, le clan Yiçrite ; pour Shillem, le clan Shillémite.
Nom / Fan 26:50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. Ireo no fokon' i Naftaly araka ny fokony; ary izay voalamina taminy dia efa-jato amby dimy arivo sy efatra alina. Ireo no fokon' i Neftalì araka ny fokony. Efa-jato amby dimy arivo sy efatra alina ny voaisa amin' izy ireo. Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient quarante-cinq mille quatre cents recensés.
Nom / Fan 26:51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. Ireo no voalamina tamin' ny Zanak' Isiraely, dia telo-polo amby fiton-jato sy arivo sy enina hetsy. Izao no zanak' Israely voaisa: telopolo amby fiton-jato sy arivo sy enina hetsy. Les Israélites étaient donc six cent un mille sept cent trente recensés.
Nom / Fan 26:52 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. Ireo no hizarana ny tany ho lovany, araka ny isany. Ireo no hizarana ny tany ho lovany, araka ny isan' ny anarana avy. " C' est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.
Nom / Fan 26:54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. Ny maro isa homenao zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenao kelikely kokoa; samy araka ny voalamina taminy no hanomezana ny zara-taniny. Ny maro isa homenao ny zaratany beba kokoa, ny vitsy isa kosa homenao anjara kelikely kokoa, ka dia samy homena ny anjara lovany araka ny voaisa aminy izy. A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, un petit domaine ; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.
Nom / Fan 26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. Kanefa filokana no hizarana ny tany; araka ny anaran' ny firenen' ny razany no hahazoany zara-tany. Kanefa hanaovana loka no hizarana ny tany. Araka ny anaran' ny fokom-pianakaviany avy no hahazoany ny zarataniny. Toutefois, c' est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribus patriarcales, on recevra son héritage ;
Nom / Fan 26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. Dia filokana no hizarana ny tany ho lovany, na ny ho an' ny maro, na ny ho an' ny vitsy. Loka no hizarana ny lova, na ny ho an' ny maromaro kokoa, na ny ho an' ny vitsivitsy kokoa. l' héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre.
Nom / Fan 26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. Ary izao no voalamina tamin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony: avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Gersonita; avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Kehatita; avy tamin' i Merary ny fokon' ny Merarita. Izao kosa no voaisa tamin' ny Levita araka ny fokony avy: ny fokon' ny Gersonita avy tamin' i Gersona; ny fokon' ny Kaatita avy tamin' i Kaata; ny fokon' ny Merarita avy tamin' i Merarì. Voici, par clans, les Lévites recensés : pour Gershôn, le clan Gershonite ; pour Qehat, le clan Qehatite ; pour Merari, le clan Merarite.
Nom / Fan 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. Izao no fokon' i Levy: ny fokon' ny Libnita, ny fokon' ny Hebronita, ny fokon' ny Mahalita, ny fokon' ny Mosita, ny fokon' ny Koralta. Ary Kehata niteraka an' i Amrama. Izao no fokon' i Levì: ny fokon' ny Lobnita, ny fokon' ny Hebronita, ny fokon' ny Moholita, ny fokon' ny Mosita, ary ny fokon' ny Koreita. Voici les clans de Lévi : le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, le clan Coréite. Qehat engendra Amram.
Nom / Fan 26:59 And the name of Amram' s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. Ary ny anaran' ny vadin' i Amrama dia Jokebeda, zanakavavin' i Levy, izay naterany tany Egypta; dia niteraka an' i Arona sy Mosesy ary Miriama anabaviny tamin' i Amrama izy. Kaata niteraka an' i Amrama, ary ny anaran' ny vadin' i Amrama dia Jokabeda, zanakavavin' i Levì, izay nateraky ny reniny tamin' i Levì tany Ejipta, ary izy niteraka an' i Aarona sy Moizy ary Maria anabavin' ireo, tamin' i Amrama. La femme d' Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Égypte. Elle donna à Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.
Nom / Fan 26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. Ary ny naterak' i Arona dia Nadaba sy Abiho sy Eleazara ary Itamara. Aarona niteraka an' i Nadabà, Abiò, Eleazara ary Itamara. Aaron engendra Nadab et Abihu, Éléazar et Itamar.
Nom / Fan 26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord. Fa maty Nadaba sy Abiho tamin' izy nanatitra afo tsy izy teo anatrehan' i Jehovah. Nadabà sy Abiò maty, tamin' izy ireo nanatitra afo hafa teo anatrehan' ny Tompo. Nadab et Abihu moururent lorsqu' ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.
Nom / Fan 26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. Ary izay voalamina taminy dia telo arivo amby roa alina, dia ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra; fa tsy niaraka nalamina tamin' ny Zanak' Isiraely izy, satria tsy mba nomena zara-tany teo amin' ny Zanak' Isiraely. Ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra voaisa tamin' izy ireo dia telo arivo sy roa alina. Fa tsy mba anatin' ny voaisa tamin' ny zanak' Israely izy ireo, satria tsy mba nomena zaratany teo afovoan' ny zanak' Israely. Il y eut en tout vingt-trois mille mâles recensés, d' un mois et au-dessus. Car ils n' avaient pas été recensés avec les Israélites, n' ayant pas reçu d' héritage au milieu d' eux.
Nom / Fan 26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. Ireo no voalamin' i Mosesy sy Eleazara mpisorona, izay nandamina ny Zanak' Isiraely teo Arbota-moaba, teo amoron' i Jordana tandrifin' i Jeriko. Ireo no lehilahy voaisan' i Moizy sy Eleazara mpisorona, izay nanisa ny zanak' Israely teo amin' ny tany lemak' i Moaba, akaikin' i Jordany, tandrifin' i Jerikao. Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Éléazar le prêtre, qui firent ce recensement des Israélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.
Nom / Fan 26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. Ary tamin' ireo dia tsy nisy olona avy tamin' izay efa voalamin' i Mosesy sy Arona mpisorona tamin' izy nandamina ny Zanak' Isiraely tany an-efitr' i Sinay. Tamin' izy ireo, dia tsy nisy na dia iray aza anisan' ny zanak' Israely, izay efa nisain' i Moizy sy Aarona mpisorona tany an' efitra Sinaia. Aucun d' eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant les Israélites dans le désert du Sinaï ;
Nom / Fan 26:65 For the Lord had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Fa Jehovah efa nilaza azy hoe: Ho faty any an-efitra tokoa ireo. Koa dia tsy nisy olona sisa tamin' ireny afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefone, sy Josoa, zanak' i Nona, ihany. Fa ireny efa nilazan' ny Tompo hoe: Ho faty any an' efitra; ka tsy nisy sisa intsony tamin' ireny, afa-tsy Kaleba, zanak' i Jefona, sy Josoe zanak' i Nòna. car Yahvé le leur avait dit : ceux-ci mourraient dans le désert et il n' en resterait aucun, à l' exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.

<-
->