<-
->

Apo / Ap 15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. Ary hitako fa, indro, nisy famantarana iray koa tany an-danitra, sady lehibe mahagaga, dia anjely fito izay nanana ny Loza fito farany, Satria ireny no enti-mahatanteraka ny fahatezeran' Andriamanitra. Rahefa izany, dia nahita famantarana hafa sady lehibe no mahagaga tany an-danitra aho, dia anjely fito nitondra loza fito farany, fa amin' ireo no hanaperana ny fahatezeran' Andriamanitra. Puis je vis dans le ciel encore un signe, grand et merveilleux : sept Anges, portant sept fléaux, les derniers puisqu' ils doivent consommer la colère de Dieu.
Apo / Ap 15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Ary nahita aho fa, indro, toa ranomasina fitaratra miharo afo, ary izay naharesy ka afaka tamin' ny bibi-dia sy ny sariny ary ny isan' ny anarany dia nitsangana teo amoron' ny ranomasina fitaratra, nitana lokangan' Andriamanitra. Ary nahita toa ranomasina fitaratra miharo afo aho; ka izay nandresy ny Biby sy ny sariny ary ny isan' ny anarany no nitsangana teo amoron' io ranomasina fitaratra io, mitana ny harp' Andriamanitra. Et je vis comme une mer de cristal mêlée de feu, et ceux qui ont triomphé de la Bête, de son image et du chiffre de son nom, debout près de cette mer de cristal. S' accompagnant sur les harpes de Dieu,
Apo / Ap 15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Ary mihira ny fihiran' i Mosesy, mpanompon' Andriamanitra, sy ny fihiran' ny Zanak' ondry izy manao hoe: Lehibe sy mahatalanjona ny asanao, Tompo Ô, Andriamanitra Tsitoha; Mahitsy sy marina ny lalanao, Ry Mpanjaka mandrakizay. Ny hiran' i Moizy mpanompon' Andriamanitra sy ny hiran' ny Zanak' ondry no nohirain' izy ireo, ka hoy izy: Lehibe sy mahagaga ny asanao, ry Tompo, Andriamanitra tsitoha! Marina sy mahitsy ny lalànao, ry Mpanjakan' ny taona mandrakizay! ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l' Agneau : " Grandes et merveilleuses sont tes oeuvres, Seigneur, Dieu Maître-de-tout ; justes et droites sont tes voies, ô Roi des nations.
Apo / Ap 15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Iza no tsy hatahotra? Ary iza no tsy hankalaza ny anaranao, Tompo ô? Fa Hianao ihany no masina, ary ny firenena rehetra ho avy hiankohoka eo anatrehanao; Fa efa naharihary ny fitsarana marina nataonao. Iza no tsy hatahotra sy hankalaza ny anaranao, Tompo ô? Fa hianao irery no masina, ka ho avy hiankohoka eo anatrehanao ny firenena rehetra, satria niseho miharihary ny fitsaranao! Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint ; et tous les païens viendront se prosterner devant toi, parce que tu as fait éclater tes vengeances. "
Apo / Ap 15:5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: Ary rehefa afaka izany, dia nahita aho fa, indro, novohana ny tempoly, dia ny tabernakelin' ny vavolombelona tany an-danitra; Taorian' izany, indro hitako novohana ny tempoly nisy tranolain' ny fanambarana tany an-danitra, Après quoi, ma vision se poursuivit. Au ciel s' ouvrit le temple, la tente du Témoignage,
Apo / Ap 15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. ary ny anjely fito izay nanana ny loza fito dia nivoaka avy tao amin' ny tempoly, ary niravaka vato soa madio sy mamirapiratra izy sady nisikina fisikinam-bolamena teo amin' ny tratrany. ka nivoaka avy tao amin' ny tempoly ny anjely fito nitondra ny loza fito; niakanjo rongonim-bazaha fotsy mamirapiratra izy ireo, ary nihetra fehin-kibo volamena nanodidina ny tratrany. d' où sortirent les sept Anges aux sept fléaux, vêtus de robes de lin pur, éblouissantes, serrées à la taille par des ceintures en or.
Apo / Ap 15:7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Ary ny anankiray tamin' ny zava-manan' aina efatra nanome ny anjely fito lovia volamena fito, feno ny fahatezeran' Andriamanitra, Izay velona mandrakizay mandrakizay. Dia natolotry ny iray amin' ny Zava-manana aina efatra ny anjely fito ireto kapoaka volamena fito feno ny fahatezeran' Andriamanitra, izay velona mandrakizay mandrakizay, Puis, l' un des quatre Vivants remit aux sept Anges sept coupes en or remplies de la colère du Dieu qui vit pour les siècles des siècles.
Apo / Ap 15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. Ary ny tempoly dia feno setroka avy tamin' ny voninahitr' Andriamanitra sy ny heriny, ka tsy nisy nahazo niditra tao amin' ny tempoly mandra-pahatanteraky ny loza fito nentin' ny anjely fito. ka feno setroka avy amin' ny voninahitr' Andriamanitra sy ny heriny ny tempoly; ary tsy nisy afa-niditra tao amin' ny tempoly mandra-pahatapitry ny loza fito nentin' ny anjely fito. Et le temple se remplit d' une fumée produite par la gloire de Dieu et par sa puissance, en sorte que nul ne put y pénétrer jusqu'à la consommation des sept fléaux des sept Anges.

<-
->