<-
->

2Tt / 2Tan 13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. Ary tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakan' i Jeroboama mpanjaka no vao nanjakan' i Abia tamin' ny Joda. Tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakan' i Jeroboama no vao nanjaka tamin' i Jodà Abià, ary telo taona no nanjakany tao Jerosalema. La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abiyya devint roi de Juda
2Tt / 2Tan 13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother' s name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. Telo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Mikaia, zanakavavin' i Oriela, avy any Gibea. Ary niady Abia sy Jeroboama. Ny anaran-dreniny, dia Mikaia, zanakavavin' i Oriela, avy any Gabaa. Niady Abia sy Jeroboama. et régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s' appelait Mikayahu, fille d' Uriel, de Gibéa. Il y eut guerre entre Abiyya et Jéroboam.
2Tt / 2Tan 13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. Ary Abia niantomboka niady ka nitondra miaramila mahery, dia lehilahy efatra hetsy voafantina; ary Jeroboama kosa nandahatra ny azy hiady aminy, dia lehilahy valo hetsy voafantina, samy mahery avokoa. Ka Abià no nanomboka ny ady, nitondra miaramila mpiady mahery, lehilahy voafantina, efatra hetsy; fa lehilahy voafantina valo hetsy, mpiady mahery, kosa no nalahatr' i Jeroboama hiady aminy. Abiyya engagea le combat avec une armée de guerriers vaillants - quatre cent mille hommes d'élite - et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d'élite, preux vaillants.
2Tt / 2Tan 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; Ary Abia nijoro teo an-tendrombohitra Zemaraima, izay any amin' ny tany havoan' i Efraima, ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Jeroboama sy ry Isiraely rehetra: Nitsangana teo an-tampon-tendrombohitra Semerona, teo amin' ny tendrombohitr' i Efraima, Abià ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Jeroboama sy Israely rehetra! Abiyya se posta sur le mont Çemarayim, situé dans la montagne d'Éphraïm, et s'écria : " Jéroboam et vous tous, Israélites, écoutez-moi!
2Tt / 2Tan 13:5 Ought ye not to know that the Lord God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? Moa tsy tokony ho fantatrareo va fa nomen' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, ho an' i Davida mandrakizay ny fanjakan' ny Isiraely? dia ho azy sy ny taranany amin' ny fanekena nasiantsira. Tsy tokony ho fantatrareo va fa nomen' ny Tompo Andriamanitr' Israely, ho an' i Davida mandrakizay, ny fanjakana amin' Israely, dia ho azy sy ny taranany, amin' ny fanekena tsy azo dikaina? Ne savez-vous pas que Yahvé, le Dieu d' Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël ? C' est une alliance infrangible pour lui et pour ses fils.
2Tt / 2Tan 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. Nefa kosa Jeroboama, zanak' i Nebata, mpanompon' i Solomona, zanak' i Davida, nitsangana ka niodina tamin' ny tompony. Ary nitsangana nikomy tamin' ny tompony kosa Jeroboama, zanak' i Nabata, mpanompon' i Salomona zanak' i Davida. Jéroboam, fils de Nebat, serviteur de Salomon, fils de David, s' est dressé et révolté contre son seigneur;
2Tt / 2Tan 13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. Ary koa, nisy olom-poana, tena ratsy fanahy, niangona tao aminy ka nampahery ny tenany hanohitra an-dRehoboama, zanak' Solomona, raha mbola zaza sy tanora fanahy izy ka tsy nahatohitra azy. Olona tsinontsinona, zanak' i Beliala, no niangona teo aminy, sy naharesy an-dRoboama zanak' i Salomona. Ary mbola tanora sy sarotsaro-tahotra Roboama fahizay, ka tsy nahatohitra azy ireo. des gens de rien, des vauriens, se sont unis à lui et se sont imposés à Roboam, fils de Salomon; Roboam n'était encore qu' un jeune homme, timide de caractère, et n' a pas pu leur résister.
2Tt / 2Tan 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. Ary ankehitriny ianareo mikasa hanohitra ny fanjakan' i Jehovah, izay eo an-tànan' ny taranak' i Davida; ary ianareo dia maro be, sady misy ombilahy kely volamena ao aminareo, izay nataon' i Jeroboama ho andriamanitrareo. izay eo an-tànan' ny taranak' i Davida; ary ianareo dia maro be, sady misy ombilahy kely volamena ao aminareo, izay nataon' i Jeroboama ho andriamanitrareo. Ary hianareo ankehitriny mba matoky hahery eo anatrehan' ny fanjakan' ny Tompo izay eo an-tanan' ny taranak' i Davida; sady vahoaka maro be hianareo, ary miaraka aminareo ny zanak' omby volamena nataon' i Jeroboama ho andriamanitrareo. Or vous parlez maintenant de tenir tête à la royauté de Yahvé qu' exercent les fils de David, et vous voilà en foule immense, accompagnés des veaux d' or que vous a faits pour dieux Jéroboam!
2Tt / 2Tan 13:9 Have ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Tsy efa noroahinareo va ny mpisoron' i Jehovah, dia ny taranak' i Arona, sy ny levita, ka nanendry mpisorona ho anareo tahaka ny fanaon' ny firenena amin' ny tany hafa ianareo? ka na zovy na zovy mitondra vantotr' ombilahy sy ondrilahy fito hanokanana ny tenany, dia izy no tonga mpisorona amin' ireo tsi-Andriamanitra. Tsy efa narianareo va ny mpisoron' ny Tompo, dia ny taranak' i Aarona sy ny Levita, ary moa tsy nanangam-pisorona ho anareo va hianareo, toy ny firenen' ny tany? Na iza na iza tonga nitondra vantotr' ombalahy iray sy ondralahy fito mba hampanamasina ny tenany dia tonga mpisoron' izay tsy Andriamanitra. N' avez-vous pas expulsé les prêtres de Yahvé, fils d' Aaron, et les lévites, pour vous faire des prêtres comme s' en font les peuples des pays : quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour se faire donner l' investiture, peut devenir prêtre de ce qui n' est point Dieu!
2Tt / 2Tan 13:10 But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the Lord, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: Fa ny aminay kosa, dia Jehovah no Andriamanitray ka tsy mba nahafoy Azy izahay; ary ny mpisorona izay manao fanompoam-pivavahana ho an' i Jehovah, dia ny taranak' i Arona; ary ny Levita koa manao ny raharahany; Fa ny anay kosa: Iaveh no Andriamanitray, ary tsy mba nahafoy azy izahay, ny taranak' i Aarona no mpisorona manao fanompoana ho an' ny Tompo, ary ny Levita kosa manao ny anjara raharahany. Notre Dieu à nous, c' est Yahvé, et nous ne l' avons pas abandonné : les fils d' Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites officient.
2Tt / 2Tan 13:11 And they burn unto the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the Lord our God; but ye have forsaken him. ary mandoro fanatitra dorana sy ditin-kazo manitra ho an' i Jehovah isa-maraina sy isan-kariva izy, ary ny mofo aseho koa alahany eo amin' ny latabatra tsara, ary ny jiro koa ampirehetiny Isan-kariva ao amin' ny fanaovan-jiro volamena sy ny lela fanaovan-jirony; fa izahay mitandrina izay nasain' i Jehovah Andriamanitray hotandremana; fa ianareo kosa nahafoy Azy. Ka izy ireo, dia mandoro sorona dorana hanetona amin' ny Tompo isan' andro marain-tsy hariva ary zava-manitra tsara fofona koa: ataony eo ambonin' ny latabatra madio ny mofo alahatra; ary ny fanaovan-jiro volamena mbamin' ny lalampiny dia ampirehetiny isan-kariva; satria tandremanay ny didin' ny Tompo Andriamanitray, fa hianareo kosa nandao azy. Chaque matin et chaque soir nous faisons fumer les holocaustes pour Yahvé, nous avons l' encens aromatique, les pains rangés sur la table pure, le candélabre d' or avec ses lampes qui brûlent chaque soir. Car nous gardons les ordonnances de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnées.
2Tt / 2Tan 13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the Lord God of your fathers; for ye shall not prosper. Ary, indro, ato aminay Andriamanitra ho mpitarika anay, ary ny mpisorony sy ny trompetra avo faneno hotsofina mafy hamelezana anareo Ry Zanak' isiraely ô, aza miady amin' i Jehovah, Andriamanitry ny razanareo; fa tsy hambinina ianareo. Indro fa miaraka aminay, mitarika anay, Andriamanitra sy ny mpisorony, mbamin' ny trompetra avo feo izay hotsofina hamelezana anareo. Koa aza miady amin' ny Tompo Andriamanitry ny razanareo, ry zanak' Israely, fa tsy hahomby anie hianareo! Voici que Dieu est en tête avec nous, voici ses prêtres et les trompettes dont ils vont sonner pour que l' on pousse le cri de guerre contre vous! Israélites, ne luttez pas avec Yahvé, le Dieu de vos pères, car vous n' aboutirez à rien. "
2Tt / 2Tan 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. Fa nasain' i Jeroboama nanompirana no fandehan' ny otrika mba ho tonga ao aoriany, ka dia izy teo anoloan' ny Joda, ary ny otrika teo ivohony. Nasain' i Jeroboama nandeha nisafelika ireo nanao otrika mba handrosoany avy any aoriana hamely ny fahavalony, ka ny antokony notarihiny moa teo anoloan' i Jodà, ny otrika teo ivohony. Jéroboam fit faire un mouvement tournant à l' embuscade qui atteignit leurs arrières; l' armée était face à Juda, et l' embuscade par-derrière.
2Tt / 2Tan 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the Lord, and the priests sounded with the trumpets. Ary nony nitodika ny Joda, ka, indreo, teo alohany sy teo aoriany ny fahavalo, dia nitaraina tamin' i Jehovah izy, ary ny mpisorona nitsoka ny trompetra. Niherika Jodà ka indro fa nisy mpamely teo anoloany sy teo ivohony. Nitaraina tamin' ny Tompo izy, ary nitsoka trompetra ny mpisorona. Faisant volte-face, les Judéens se virent combattus de front et de dos. Ils firent appel à Yahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette,
2Tt / 2Tan 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Dia nihoby ny lehilahy amin' ny Joda; ary raha nihoby izy, Andriamanitra dia namely an' i Jeroboama sy ny Isiraely rehetra teo anoloan' i Abia sy ny Joda. Nanao akora lava fikatrohana ny lehilahy amin' i Jodà ary dieny nanao akora fikatrohana ny lehilahin' i Jodà, Iaveh kosa namely an' i Jeroboama sy Israely rehetra teo anoloan' i Abià sy Jodà. les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre, et, tandis qu' ils poussaient ce cri, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda.
2Tt / 2Tan 13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. Ary ny Zanak' isiraely nandositra niala teo anoloan' ny Joda; ary Andriamanitra nanolotra azy ho eo an-tànany, Andriamanitra nanolotra azy ho eo an-tànany, Dia nandositra teo anoloan' i Jodà ny zanak' Israely ary natolotr' Andriamanitra ho eo an-tànany. Les Israélites s' enfuirent devant Juda et Dieu les livra aux mains des Judéens.
2Tt / 2Tan 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. ka nahafatesan' i Abia sy ny vahoakany be dia be izy; ary niampatrampatra ny fatin' ny Isiraely, dia lehilahy dimy hetsy voafantina. Ka nataon' i Abià sy ny vahoakany lambam-bary, ka nisy lehilahy voafantina dimy hetsy no maty niampatrampatra tamin' Israely. Abiyya et son armée leur infligèrent une cuisante défaite : cinq cent mille hommes d'élite tombèrent morts parmi les Israélites.
2Tt / 2Tan 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the Lord God of their fathers. Toy izany no nampietrena ny Zanak' isiraely fahizay; ary ny taranak' i Joda no nahery, satria niankina tamin' i Jehovah, Andriamanitry ny razany, izy. Naetry ny zanak' Israely tamin' izany andro izany, ka nihamahery kosa ny taranak' i Jodà, satria niankina tamin' ny Tompo Andriamanitry ny razany izy. En ce temps-là, les Israélites furent humiliés, les fils de Juda raffermis pour s'être appuyés sur Yahvé, Dieu de leurs pères.
2Tt / 2Tan 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. Ary Abia nanenjika an' i Jeroboama ka nahazo ny tanànany, dia Betela mbamin' ny zana-bohiny sy Jesana mbamin' ny zana-bohiny ary Efrona mbamin' ny zana-bohiny. Notanahin' i Abià Jeroboama, ka nahazoany ireto tanàna ireto: Betela sy ny tanàna momba azy; Jesàna sy ny tanàna momba azy; Efrona sy ny tanàna momba azy. Abiyya poursuivit Jéroboam et lui conquit des villes : Béthel et ses dépendances, Yeshana et ses dépendances, Éphrôn et ses dépendances.
2Tt / 2Tan 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the Lord struck him, and he died. Ary Jeroboama tsy naharina intsony tamin' ny andron' i Abia; ary Jehovah namely azy, ka dia maty izy. Tsy nahazo hery intsony Jeroboama tamin' ny andron' i Abià, fa nokapohin' ny Tompo izy ka maty. Jéroboam perdit alors sa puissance durant la vie d' Abiyya; Yahvé le frappa et il mourut.
2Tt / 2Tan 13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. Ary Abia nitombo hery, ary nanam-bady efatra ambin' ny folo izy ka niteraka lahy roa amby roa-polo sy vavy enina ambin' ny folo. Abià kosa nitombo hery, nanambady efatra amin' ny folo izy, ary niteraka lahy roa amby roapolo sy vavy enina ambin' ny folo. Abiyya s' affermit; il épousa quatorze femmes et engendra vingt-deux fils et seize filles.
2Tt / 2Tan 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo. Ary ny tantaran' i Abia sisa mbamin' ny nataony sy ny teniny dia efa voasoratra ao amin' ny bokin' Ido mpaminany. Ary Abia lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tao an-tanànan' i Davida izy; ary Asa zanany no nanjaka nandimby azy. Ary tamin' ny andron' i Asa dia nandry folo taona ny tany. efa voasoratra ao amin' ny bokin' Ido mpaminany. Ary Abia lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tao an-tanànan' i Davida izy; ary Asa zanany no nanjaka nandimby azy. Ary tamin' ny andron' i Asa dia nandry folo taona ny tany. Ny sisa tamin' ny asan' i Abià mbamin' ny nataony sy ny teniny, dia efa voasoratra ao amin' ny boky Fitadidian' i Adao mpaminany. Le reste de l' histoire d' Abiyya, sa conduite et ses actions sont écrits dans le Midrash du prophète Iddo.
2Tt / 2Tan 13:23 Ary nodimandry any amin' ny razany Abià ka nalevina tao an-tanànan' i Davida. Asà zanany no nanjaka nandimby azy. Nandry folo taona ny tany tamin' ny androny. Puis Abiyya se coucha avec ses pères et on l' enterra dans la Cité de David; son fils Asa régna à sa place. La paix d' Asa. Le pays, de son temps, fut tranquille pendant dix ans.

<-
->