Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : jinjaina | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Akondro jinjaina hariva : raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [Veyrières 1913 #2582, Rinara 1974 #15]
Akondro jinjana hariva: raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [Houlder 1895 #141, Cousins 1885 #72] Ravina nalaina hariva, na tsy malazon' ny andro aza; mantsasaky ny alina. [Rinara 1974 #3733] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Bananier coupé le soir : s' il n'est pas flétri par le soleil du jour, il est jauni et flétri par le froid de la nuit. [Veyrières 1913 #2582]
Un bananier coupé le soir: s' il n' a pas été desséché par la chaleur du jour, il sera gâté par la fraîcheur de la nuit. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
2.558#15 and #3733 write "matsasaky"; I changed it to "mantsasaky" [] | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Vary manta jinjaina : tsy manampo izay ho faty, fa ny manao no mahery. [Veyrières 1913 #800]
Vary manta jinjana: tsy manam-po izay ho faty, fa ny manao no mahery. [Houlder 1895 #1927, Cousins 1885 #3621] Vary manta jinjana : tsy manam-po ny ho velona fa ny manao no mahery. [Rinara 1974 #315] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Du riz pas bien mûr qu' on récolte: il ne s' attend pas à mourir, mais le moissonneur est trop fort. [Houlder 1895]
Riz vert qu' on coupe : il ne s' attendait pas à mourir, ceux qui le coupent sont les plus forts. [Veyrières 1913 #800] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des petits sous l' entière dépendance des grands. [Veyrières 1913 #800] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |