<-
->

1Sm / 1Sam 7:1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the Lord, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the Lord. Dia tonga teo ny mponina tao Kiriata-jearima ka nitondra ny fiaran' i Jehovah niakatra, dia nitondra azy ho ao an-tranon' i Abinadaba teo an-kavoana, ary nanamasina an' i Eleazara zanany mba hitandrina ny fiaran' i Jehovah izy. Dia tonga ny olona ao Kariatiarima ka nampakatra ny fiaran' ny Tompo, nentiny nankany an-tranon' i Abinadaba any amin' ny havoana; ary Eleazara zanany nohamasininy hiandry ny fiaran' ny Tompo. Les gens de Qiryat-Yéarim vinrent et firent monter l' arche de Yahvé. Ils la conduisirent dans la maison d' Abinadab, sur la hauteur, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour garder l' arche de Yahvé.
1Sm / 1Sam 7:2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord. Ary hatramin' izany andro izany dia nitoetra ela tany Kiriata-jearima ny fiaran' i Jehovah, dia roa-polo taona; ary ny taranak' Isiraely rehetra nalahelo an' i Jehovah. Hatramin' ny andro nametrahana ny fiaran' ny Tompo tany Kariatiarima dia lava ny andro nifandimby, roapolo taona, ary nitaraina tamin' ny Tompo ny tranon' Israely rehetra. Depuis le jour où l' arche fut installée à Qiryat-Yéarim un long temps s'écoula - vingt ans - et toute la maison d' Israël soupira après Yahvé.
1Sm / 1Sam 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the Lord with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. Ary hoy Samoela tamin' ny taranak' Isiraely rehetra: Raha miverina amin' i Jehovah amin' ny fonareo rehetra tokoa ary ianareo, dia ario hiala aminareo ny andriamani-kafa sy ireo Astarta, ka ampiomany ny fonareo ho an' i Jehovah, ary aoka Izy ihany no hotompoinareo, dia hamonjy anareo amin' ny tanan' ny Filistina Izy. Ka hoy Samoela tamin' ny tranon' Israely rehetra: Raha miverina amin' ny Tompo amin' ny fonareo rehetra tokoa hianareo, dia esory hiala eo aminareo ny andriamani-kafa sy ny Astarte, ary araiketo mafy amin' ny Tompo ny fonareo, ka izy irery ihany no tompoy, ka hanafaka anareo amin' ny tànan' ny Filistina izy. Alors Samuel parla ainsi à toute la maison d' Israël : " Si c' est de tout votre coeur que vous revenez à Yahvé, écartez les dieux étrangers du milieu de vous, et les Astartés, fixez votre coeur en Yahvé et ne servez que lui : alors il vous délivrera de la main des Philistins. "
1Sm / 1Sam 7:4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the Lord only. Dia nanary ireo Bala sy Astarta ny Zanak' Isiraely ka nanompo an' i Jehovah irery ihany. Dia nesorin' ny taranak' Israely teo aminy ny Baala sy ny Astarte, ka Iaveh irery ihany no notompoiny. Les Israélites écartèrent donc les Baals et les Astartés et ne servirent que Yahvé.
1Sm / 1Sam 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the Lord. Ary hoy Samoela: Vorio ny Isiraely rehetra ho any Mizpa, dia hivavaka amin' i Jehovah ho anareo aho. Ary hoy Samoela: Vorio any Masfà Israely rehetra ary hivavaka amin' ny Tompo ho anareo aho. Samuel dit : " Rassemblez tout Israël à Miçpa et je supplierai Yahvé pour vous. "
1Sm / 1Sam 7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. Dia nivory tany Mizpa izy ary nanovo rano ka nandraraka izany teo anatrehan' i Jehovah, sady nifady hanina tamin' izany andro izany izy ka nanao hoe: Efa nanota tamin' i Jehovah isika. Ary Samoela nitsara ny Zanak' Isiraely tany Mizpa. Dia nivory tany Masfà izy ireo. Nanovo rano izy, nararany teo anatrehan' ny Tompo ary nifady hanina tamin' izany andro izany, fa hoy izy: Efa nanota tamin' ny Tompo isika! Ary Samoela nitsara an' Israely tany Masfà. Ils se rassemblèrent donc à Miçpa, ils puisèrent de l' eau qu' ils répandirent devant Yahvé, ils jeûnèrent ce jour-là et ils dirent : " Nous avons péché contre Yahvé. " Et Samuel jugea les Israélites à Miçpa.
1Sm / 1Sam 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. Ary rehefa ren' ny Filistina fa efa vory tany Mizpa ny Zanak' Isiraely, dia niakatra hamely azy ireo andrianan' ny Filistina. Ary nony nandre izany ny Zanak' Isiraely, dia raiki-tahotra izy noho ny Filistina. Ren' ny Filistina fa nivory tany Masfà ny zanak' Israely ka niakatra ny andrianan' ny Filistina hamely an' Israely. Nandre izany ny zanak' Israely ka raiki-tahotra ny Filistina izy ireo, Lorsque les Philistins surent que les Israélites s'étaient rassemblés à Miçpa, les princes des Philistins montèrent à l' attaque d' Israël. Les Israélites l' apprirent et ils eurent peur des Philistins.
1Sm / 1Sam 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. Dia hoy ny Zanak' Isiraely tamin' i Samoela: Aza mitsahatra mitaraina amin' i Jehovah Andriamanitsika ho anay ianao, mba hamonjeny anay amin' ny tanan' ny Filistina. ka hoy ny zanak' Israely tamin' i Samoela hoe: Aza atsahatra ny fitarainana ho antsika amin' ny Tompo Andriamanitsika, mba hamonjeny antsika amin' ny tànan' ny Filistina. Ils dirent à Samuel : " Ne cesse pas d' invoquer Yahvé notre Dieu, pour qu' il nous délivre de la main des Philistins. "
1Sm / 1Sam 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the Lord: and Samuel cried unto the Lord for Israel; and the Lord heard him. Dia naka zanak' ondry mbola minono Samoela ka nanatitra azy ho fanatitra dorana ho an' i Jehovah; dia nitaraina tamin' i Jehovah ho an' ny Isiraely Samoela, ary nihaino azy Jehovah. Naka zanak' ondry mbola minono Samoela, natolony manontolo ho sorona dorana ho an' ny Tompo, dia nitaraina tamin' ny Tompo ho an' Israely Samoela, ka nohenoin' ny Tompo. Samuel prit un agneau de lait et l' offrit en holocauste complet à Yahvé, il invoqua Yahvé pour Israël et Yahvé l' exauça.
1Sm / 1Sam 7:10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. Ary raha mbola nanatitra ny fanatitra dorana Samoela, dia nanatona ny Filistina hiady amin' ny Isiraely; fa Jehovah nampikotrokorana mafy tamin' ny Filistina tamin' izany andro izany ka nampifanaritaka azy, dia resy teo anoloan' ny Isiraely izy. Mbola manatitra ny sorona dorana eo Samoela, no tamy hamely an' Israely ny Filistina; fa nampikotroka mafy ny varatra tamin' ny Filistina kosa Iaveh tamin' izay andro izay, ka nampifanaritaka azy; dia resy teo anoloan' Israely. Pendant que Samuel offrait l' holocauste, les Philistins engagèrent le combat contre Israël, mais Yahvé, ce jour-là, tonna à grand fracas sur les Philistins, il les frappa de panique et ils furent battus devant Israël.
1Sm / 1Sam 7:11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. Ary ny lehilahy amin' ny Isiraely niala tany Mizpa, dia nanenjika ny Filistina ka namely azy mandra-pahatongany teo ambanin' i Beti-kara. Ary nivoaka avy tao Masfà ny lehilahy amin' Israely, ka nanenjika ny Filistina, sy namely azy hatrany ambanin' i Beti-Kara. Les gens d' Israël sortirent de Miçpa et poursuivirent les Philistins, et ils les battirent jusqu' en dessous de Bet-Kar.
1Sm / 1Sam 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the Lord helped us. Ary Samoela naka vato ka nanorina azy teo anelanelan' i Mizpa sy Sena, ary ny anarany nataony hoe Ebenezera; fa hoy izy: Efa novonjen' i Jehovah isika hatramin' izao. Naka vato Samoela napetrany teo anelanelan' i Masfà sy Sena, ary nomeny anarana hoe Eben-Ezera, fa hoy izy: Efa novonjen' ny Tompo isika hatramin' izao. Alors Samuel prit une pierre et la dressa entre Miçpa et La Dent, et il lui donna le nom d'Ében-ha-Ézèr, en disant : " C' est jusqu' ici que Yahvé nous a secourus. "
1Sm / 1Sam 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel. Dia resy ny Filistina ka tsy tafiditra teo anatin' ny fari-tanin' ny Isiraely intsony; ary ny tànan' i Jehovah namely ny Filistina tamin' ny andro rehetra niainan' i Samoela. Nony voaetry toy izany ny Filistina, dia tsy niverina teo amin' ny faritanin' Israely intsony; fa namely ny Filistina ny tànan' ny Tompo, tamin' ny andro rehetra niainan' i Samoela. Les Philistins furent abaissés. Ils ne revinrent plus sur le territoire d' Israël et la main de Yahvé pesa sur les Philistins pendant toute la vie de Samuel.
1Sm / 1Sam 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. Ary ny tanàna izay efa nalain' ny Filistina tamin' ny Isiraely dia azon' ny Isiraely indray, hatrany Ekrona ka hatrany Gata; ary ny faritanin' ireo dia nalain' ny Isiraely tamin' ny tanan' ny Filistina koa. Ary nihavana ny Isiraely sy ny Amorita. Ka ny tanàna nalain' ny Filistina tamin' Israely, tafaverina amin' Israely indray, hatrany Akarona ka hatrany Geta; ny faritanin' izy ireo dia nalain' Israely teo an-tànan' ny Filistina. Ary ny Amoreana, nihavana tamin' Israely. Les villes que les Philistins avaient prises à Israël lui firent retour depuis Éqrôn jusqu'à Gat, et Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Il y eut paix entre Israël et les Amorites.
1Sm / 1Sam 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life. Ary Samoela nitsara ny Isiraely tamin' ny andro rehetra niainany. Nitsara an' Israely tamin' ny andro rehetra niainany Samoela. Samuel jugea Israël pendant toute sa vie.
1Sm / 1Sam 7:16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. Ary nandeha isan-taona isan-taona izy nitety any Betela sy Gilgala ary Mizpa ka nitsara ny Isiraely teo amin' ireo tanàna rehetra ireo. Isan-taona, dia nandeha izy nitety an' i Betela sy Galgalà ary Masfà ka nitsara an' Israely tamin' ireo fitoerana rehetra ireo. Il allait chaque année faire une tournée par Béthel, Gilgal, Miçpa, et il jugeait Israël en tous ces endroits.
1Sm / 1Sam 7:17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the Lord. Dia niverina ho any Rama indray izy, fa tao ny tranony; ary nitsara ny Isiraely tao izy sady nanorina alitara tao ho an' i Jehovah. Rahefa izany dia niverina any Ramà izay nisy ny tranony izy, dia nitsara an' Israely tao, ary nanorina otely tao ho an' ny Tompo. Puis il revenait à Rama, car c' est là qu' il avait sa maison et qu' il jugeait Israël. Il y construisit un autel à Yahvé.

<-
->