<-
->

Lev 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the Lord. Ary raha fanati-pihavanana no fanatiny, ka ombilahy na ombivavy no ateriny, dia izay tsy misy kilema no hateriny eo anatrehan' i Jehovah. Raha misy olona manatitra sorom-pihavanana ka biby vaventy, lahy na vavy, no ateriny, dia izay tsy misy kilema no hateriny eo anatrehan' ny Tompo. Si son sacrifice est un sacrifice de communion et s' il offre du gros bétail, mâle ou femelle, c' est une pièce sans défaut qu' il offrira devant Yahvé.
Lev 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron' s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. Ary hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny fanatiny izy, dia hamono azy eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana; ary ireo mpisorona, zanak' i Arona, hanopy ny rà manodidina amin' ny lafin' ny alitara. Hametra-tànana eo ambonin' ny lohan' ny sorona izy, sy hamono azy eo am-baravaran' ny trano lay fihaonana; ary ny mpisorona, zanak' i Aarona, handraraka ny rà manodidina amin' ny otely. Il posera la main sur la tête de la victime et l' immolera à l' entrée de la Tente du Rendez-vous. Puis les fils d' Aaron, les prêtres, feront couler le sang sur le pourtour de l' autel.
Lev 3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the Lord; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Dia hangalan' ny mpisorona ny fanati-pihavanana, ka hateriny ho fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, dia ny safodrorohany sy ny saboran-tsinainy Ny hatolony ho sorona atao amin' ny afo ho an' ny Tompo amin' io sorom-pihavanana io, dia ny safo-drorohany sy ny saboran-tsinainy, Il offrira une part de ce sacrifice de communion à titre de mets consumé pour Yahvé : la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,
Lev 3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. sy ny voany roa mbamin' ny fonom-boany, izay eo amin' ny takibany, ary ny ila-atiny lehibe; hataony indray manala amin' ny voany no fanaisony izany. ny voany roa mbamin' ny fonom-boany, izay miraikitra amin' ny faritry ny voany, ny saron' atiny izay hendahiny ao akaikin' ny voany. les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu' aux lombes, la masse graisseuse qu' il détachera du foie et des rognons.
Lev 3:5 And Aaron' s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. Ary ireo zanak' i Arona dia handoro izany ho fofona eo ambonin' ny alitara miaraka amin' ny fanatitra dorana izay eo ambonin' ny kitay eo amin' ny afo; dia fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah izany. Hodoran' ny zanak' i Aarona izany hanetona eo ambonin' ny otely, eo ambonin' ny sorona dorana voapetraka eo ambony kitay hazo eo amin' ny afo. Sorona atao amin' ny afo izany, ho hanitra ankasitrahan' ny Tompo. Les fils d' Aaron feront fumer cette part à l' autel en plus de l' holocauste, sur le bois placé sur le feu. Ce sera un mets consumé en parfum d' apaisement pour Yahvé.
Lev 3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. Ary raha ondry na osy no ateriny ho fanati-pihavanana ho an' i Jehovah, dia izay tsy misy kilema, na lahy na vavy, no hateriny. Raha biby madinika, lahy na vavy, no ateriny ho sorom-pihavanana amin' ny Tompo, dia izay tsy misy kilema no hateriny. Si c' est du petit bétail qu' il offre à titre de sacrifice de communion pour Yahvé, c' est un mâle ou une femelle sans défaut qu' il offrira.
Lev 3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord. Raha zanak' ondry no hateriny ho fanatiny, dia hanatitra azy eo anatrehan' i Jehovah izy. Raha zanak' ondry no ateriny ho sorona, dia hatolony eo anatrehan' ny Tompo. S' il offre un mouton, il l' offrira devant Yahvé,
Lev 3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron' s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. Ary hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny fanatiny izy, dia hamono azy eo anoloan' ny trano-lay fihaonana; ary ireo zanak' i Arona hanopy ny rà manodidina amin' ny lafin' ny alitara. Hametra-tànana eo ambonin' ny lohan' ny sorona izy sy hamono azy eo anoloan' ny trano lay fihaonana, ary ny zanak' i Aarona handraraka ny rà manodidina ao amin' ny otely. il posera la main sur la tête de la victime et l' immolera devant la Tente du Rendez-vous, puis les fils d' Aaron en répandront le sang sur le pourtour de l' autel.
Lev 3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the Lord; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Ary hangalan' ireo ny fanati-pihavanana ka hateriny ho fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, dia ny hofany manontolo (faranana hatreo amin' ny faran' ny taolan-damosina no fanaisony izany) sy ny saborany, dia ny safodrorohany sy ny saboran-tsinainy Ny hatolony ho sorona atao amin' ny afo ho an' ny Tompo amin' io sorom-pihavanana io dia ny saborany, ny hofany manontolo faranana hatreo amin' ny hazon-damosiny, ny sabora saron-tsinainy sy ny sabora rehetra miraikitra amin' ny tsinainy; De ce sacrifice de communion il offrira la graisse en mets consumé pour Yahvé : la queue entière qu' il détachera près du sacrum, la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,
Lev 3:10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. ary ny voany roa mbamin' ny fonom-boany, izay eo amin' ny takibany, sy ny ila-atiny lehibe; hataony indray manala amin' ny voany no fanaisony izany. ny voany roa mbamin' ny fonom-boany, izay miraikitra amin' ny faritry ny voany: ny saron' atiny izay hendahany ao akaikin' ny voany. les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu' aux lombes, la masse graisseuse qu' il détachera du foie et des rognons.
Lev 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord. Ary ny mpisorona dia handoro izany ho fofona eo ambonin' ny alitara; hanina avy amin' ny fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah izany. Hodoran' ny mpisorona izany hanetona eo ambonin' ny otely. Faham-pisoronana atao amin' ny afo ho an' ny Tompo izany. Le prêtre fera fumer cette part à l' autel à titre de nourriture, de mets consumé pour Yahvé.
Lev 3:12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the Lord. Ary raha osy no fanatiny, dia hanatitra azy eo anatrehan' i Jehovah izy. Raha osivavy ny fanatiny, dia hatolony eo anatrehan' ny Tompo. Si son offrande consiste en une chèvre, il l' offrira devant Yahvé,
Lev 3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. Ary hametraka ny tànany amin' ny lohany izy, dia hamono azy eo anoloan' ny trano-lay fihaonana; ary ireo zanak' i Arona dia hanopy ny rà manodidina amin' ny lafin' ny alitara. Hametraka ny tànany eo ambonin' ny lohan' ny sorona izy sy hamono azy eo anoloan' ny trano lay fihaonana, ary ny zanak' i Aarona handraraka ny rà manodidina ao amin' ny otely. il lui posera la main sur la tête et l' immolera devant la Tente du Rendez-vous, et les fils d' Aaron en répandront le sang sur le pourtour de l' autel.
Lev 3:14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the Lord; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Ary avy aminy no hanaterany ny fanatiny atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, dia ny safodrorohany sy ny saboran-tsinainy Ny hatolony ho sorona atao amin' ny afo ho an' ny Tompo, amin' ny sorona, dia ny sabora saron-tsinainy sy ny sabora rehetra miray amin' ny tsinainy, Voici ce qu' il en offrira ensuite à titre de mets consumé pour Yahvé : la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,
Lev 3:15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. ary ny voany roa mbamin' ny fonom-boany, izay eo amin' ny takibany, sy ny ila-atiny lehibe; hataony indray manala amin' ny voany no fanaisony izany. ny voany roa mbamin' ny fonom-boany izay miraikitra amin' ny faritry ny voany, ny saron' atiny izay hendahany ao akaikin' ny voany. les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu' aux lombes, la masse graisseuse qu' il détachera du foie et des rognons.
Lev 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the Lord' s. Ary ny mpisorona handoro azy ho fofona eo ambonin' ny alitara; hanina avy amin' ny fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana izany; an' i Jehovah ny sabora rehetra. Hodoran' ny mpisorona izany hanetona eo ambonin' ny otely. Faham-pisoronana atao amin' ny afo, ho fofona ankasitrahana izany. An' ny Tompo ny sabora rehetra. Le prêtre fera fumer ces morceaux à l' autel à titre de nourriture, de mets consumé en parfum d' apaisement. Toute la graisse appartient à Yahvé.
Lev 3:17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. Izao no ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo hatramin' ny fara mandimby eny amin' izay rehetra itoeranareo: tsy hihinana sabora na rà akory ianareo. Lalàna tsy tapaka hatrany amin' ny taranakareo izany. Na aiza na aiza honenanareo, aza mihinana sabora na rà akory. C' est pour tous vos descendants une loi perpétuelle, en quelque lieu que vous demeuriez : vous ne mangerez ni graisse ni sang.

<-
->