<-
->

Sal 18:1 I will love thee, O Lord, my strength. Ho an' ny mpiventy hira. Nataon' i Davida, mpanompon' i Jehovah, izay nilaza tamin' i Jehovah ny tenin' ity fihirana ity tamin' ny andro namonjen' i Jehovah azy tamin' ny tanan' ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin' ny tanan' i Saoly; dia hoy izy: mamiko indrindra Hianao, Jehovah Heriko ô. Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' ilay mpanompon' ny Tompo, Davida, izay nanao ny tenin' izao tonon-kira izao tamin' ny Tompo, tamin' ny andro nanafahan' ny Tompo azy tamin' ny fahavalony rehetra, sy tamin' ny tanan' i Saola. Hoy izy: Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l' eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit
Sal 18:2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy. Tiako hianao, ry Iaveh heriko! Je t' aime, Yahvé, ma force mon sauveur, tu m' as sauvé de la violence .
Sal 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. Miantso an' i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin' ny fahavaloko. Iaveh, haram-batoko, mandako, mpanafaka ahy, Andriamanitro, vatolampiko izay hahitako fialofana, ampingako, tandro-pamonjena ahy, trano mimandako! Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c' est mon Dieu. Je m' abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
Sal 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. Nihodidina tamiko ny famatoram-pahafatesana, ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy. Niantso an' izay mendrika hoderaina, an' ny Tompo, aho, dia voavonjy tamin' ny fahavaloko. J' invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis.
Sal 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. Ny famatoran' ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko; nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana. Nanodidina ahy ny fatoram-pahafatesana; nampitahotra ahy ny riak' i Beliala, Les flots de la Mort m' enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
Sal 18:6 In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an' i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny. nihodidina tamiko ny fatoran' ny Seoly; ary latsaka teo anatrehako ny fandrika haraton' ny fahafatesana. les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m' attendaient.
Sal 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fanambanin' ny tendrombohitra nihorohoro; eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah. Niantso an' ny Tompo tao anatin' ny fahoriako aho, ary nitaraina tamin' Andriamanitro aho; ka reny tany an-tempoliny ny feoko; tonga tao an-tsofiny ny fitarainako teo anatrehany. Dans mon angoisse j' invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son temple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
Sal 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy. Nihozongozona sy nihorohoro ny tany; nihararetra ny fanambanin' ny tendrombohitra; ka ireo no nihozongozona dia izy io no tezitra; Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, sous sa colère elles furent ébranlées ;
Sal 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin' ny tongony. nisy setroka nisavoana avy ao am-bavorony, sy afo mandevona nivoaka avy any am-bavany; ary vainafo midedadeda nipoitra avy eo aminy. une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait des braises s' y enflammèrent .
Sal 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina; eny, nanidina faingana tamin' ny ela-drivotra Izy. Naletsiny ny lanitra dia nidina izy; rahona matevina no teo ambanin' ny tongony. Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
Sal 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. Efa nanao ny maizina ho fiereny sy tranony manodidina Azy Izy, dia rahona ngalingaly rahona matevina. Nitaingina Kerobima izy dia nanidina; nanidina nisononoka teo ambonin' ny ela-drivotra. il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
Sal 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. Ary teo amin' ny famirapiratana teo anatrehany dia nandalo ny rahony matevina havandra sy vainafo. Ny aizina no nataony fitoerany mangingina, ny lainy manodidina azy dia rano maizina sy rahona manjombona. Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d' eau, nuée sur nuée;
Sal 18:13 The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo. Niantoraka avy amin' ny fahazavana nialoha azy ny rahona izay nitondra havandra mbamin' ny vainafo mivaivay. un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
Sal 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy. Nampikotrokotroka tany an-danitra Iaveh, nampanakoako ny feony ny Avo indrindra; dia nisy havandra mbamin' ny vainafo mivaivay! Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
Sal 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils. Dia hita ny mason-drano, ary niseho ny fanambanin' ny tany noho ny teny mafy nataonao, Jehovah ô, noho ny fifofofofon' ny fofonain' ny vavoronao. Nandefa ny zana-tsipìkany izy ka nampiely azy ireo; nataony maro ny varany, ka nampifanaritaka an' ireny izy. il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
Sal 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. Naninjitra ny tanany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin' ny rano be Izy; Dia niseho tamin' izay ny mason-drano, niposaka ny fanambanin' ny tany, noho ny teny mafy nataonao, ry Iaveh, sy noho ny fifofofofon' ny rivotry ny vavoronao. Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace, Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
Sal 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. Namonjy ahy tamin' ny fahavaloko mahery Izy sy tamin' izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny Naninjitra ny tànany avy any ambony izy nandray ahy, nisarika ahy avy tamin' ny rano be izy. Il envoie d' en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
Sal 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay. Nisakana ahy tamin' ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy. Nanafaka ahy tamin' ny fahavaloko mahery izy, dia tamin' izay nankahala ahy, fony izy ireo mahery noho izaho. il me délivre d' un puissant ennemi, d' adversaires plus forts que moi.
Sal 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. Dia nitondra ahy ho any amin' ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho. Nosovohin' ireny aho tamin' ny andron' ny fahoriako, fa Iaveh kosa no mpanohana ahy tamin' izay. Ils m' attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
Sal 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; araka ny fahadiovan' ny tanako no namaliany ahy. Nataony amin' ny malalaka aho, novonjeny aho satria nankasitrahany. il m' a dégagé, mis au large, il m' a sauvé, car il m' aime.
Sal 18:21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God. Fa nitandrina ny lalan' i Jehovah aho, ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin' Andriamanitro; Novalian' ny Tompo aho araka ny fahamarinako, novaliany araka ny fahadiovan' ny tanako. Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue,
Sal 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nampialaiko tamiko; Fa nanaraka ny lalan' ny Tompo aho, ary tsy mba nanota hialako tamin' ny Andriamanitro. car j' ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
Sal 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon' ny fahotako; Ny fitsarany rehetra dia teo anatrehako, ny lalàny koa tsy nariako lavitra ahy. Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés,
Sal 18:24 Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan' ny tanako teo imasony. Tsy nanan-tsiny taminy aho; ary nitandrin-tena tamin' ny haratsiako. mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
Sal 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina; Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Iaveh, araka ny hadiovan' ny tànako teo imasony. Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu' il voit de ses yeux.
Sal 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina. Miseho ho tsara hianao amin' izay tsara; miseho ho marina hianao amin' izay marina; Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l' irréprochable,
Sal 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao. miseho ho madio hianao amin' izay madio, fa amin' izay manao an-kafetsena dia anaovanao an-kafetsena koa. pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
Sal 18:28 For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness. Fa Hianao mampirehitra ny jiroko; Jehovah Andriamanitro no mampahazava ny fahamaizinako. Fa ny vahoaka voaetry, vonjenao, ary ny misolanandrana kosa aetrinao. toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
Sal 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda. Eny, hianao no mampirehitra ny faniloko; Iaveh Andriamanitro no manazava ny aiziko. C' est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
Sal 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him. Raha ny amin' Andriamanitra, dia marina ny lalany; ny tenin' i Jehovah dia voazaha toetra amin' ny memy; Jehovah no ampingan' izay rehetra mialoka aminy. Raha ombanao aho, dia mirotsaka amin' ny antoko-miaramila mitam-piadiana; omban' ny Andriamanitro aho mitsambikina mihoatra ny manda. avec toi je force l' enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
Sal 18:31 For who is God save the Lord? or who is a rock save our God? Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika? Andriamanitra... lavorary ny làlany; azo antoka ny tenin' ny Tompo, ampinga izy ho an' izay rehetra mifefy aminy. Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier de quiconque s' abrite en lui.
Sal 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako. Fa iza moa no Andriamanitra afa-tsy Iaveh ihany? ary zovy no vatolampy afa-tsy ny Andriamanitsika? Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu?
Sal 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. Manao ny tongotro ho tahaka ny an' ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin' ny fitoerako avo. Dia ilay Andriamanitra mampisikina hery ahy, mandavorary ny làlako, Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
Sal 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko. mampanahaka ny tongotro amin' ny an' ny serfavavy, mampijoro ahy any amin' ny fitoerako avo; qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
Sal 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. Omenao ahy ny ampingan' ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy. mampianatra ny tànako hiady izy, ka ny sandriko manenjana tsipìka varahina. qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l' arc d' airain.
Sal 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro. Ny ampingan' ny famonjenao nomenao ahy; ny tànanao ankavanana manohana ahy; ary ny hamoram-ponao no mahalehibe ahy. Tu me donnes ton bouclier de salut ta droite me soutient , tu ne cesses de m' exaucer,
Sal 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany. Manalalaka ny dian-tongotro eo ambaniko hianao, ka tsy mangozohozo ny tongotro. tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n' ont point fléchi.
Sal 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. Mamely mafy azy aho, ka tsy mahaleo izy; lavo eo ambanin' ny tongotro izy. Manenjika ny fahavaloko aho, ka mahatratra azy, ary tsy miverina aho, raha tsy efa nataoko lany ritra ireny. Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu' ils ne soient achevés;
Sal 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy. Atontako izy, dia tsy afa-mifongatra dia lavo ao ambanin' ny tongotro. je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
Sal 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy. Mampisikina hery ahy ho amin' ny ady hianao, folahinao ao ambaniko ny rafilahiko rehetra. Tu m' as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
Sal 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not. Mitaraina izy, fa tsy misy mpamonjy, dia amin' i Jehovah, fa tsy mamaly azy Izy. Ireo fahavaloko... Ataonao miamboho ahy izy ireo; ka aringako izay mankahala azy. mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
Sal 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. Torotoroiko madinika tahaka ny vovoka entin' ny rivotra izy; Tahaka ny fanary fotaka eny an-dalambe no fanariko azy. Mitaraina ireny fa tsy misy mpamonjy; miantso an' ny Tompo fa tsy valiany akory. Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
Sal 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. Mamonjy ahy amin' ny fifanoheran' ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan' ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy. Torotoroiko tahaka ny vovoka entin' ny rivotra izy; ary ataoko mafafa tahaka ny fotaka eny an-dalam-be. je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles.
Sal 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy; Ny hafa firenena mikoy ahy. Manafaka ahy amin' ny fikomian' ny vahoaka hianao, ady manandratra ahy ho lohan' ny firenen-tsamihafa; vahoaka tsy fantatro avy no manompo ahy koa. Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple que j' ignorais m' est asservi,
Sal 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin' ny fiarovany mafy. Vao mandre izy dia manoa ahy; ny zanaky ny hafa firenena dia mandoka ahy. les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m' obéissent;
Sal 18:46 The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy, Ketraka ny zanaky ny hafa firenena, ialany amin-kovitra ny trano mimandany. les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
Sal 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy. Ho velona anie Iaveh, ary hisaorana anie ny vatolampiko! Hankalazaina anie ny Andriamanitry ny famonjeko, Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
Sal 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. Mamonjy ahy amin' ny fahavaloko Izy; eny, manandratra ahy ho ambonin' izay mitsangana hanohitra ahy Hianao, ary mamonjy ahy amin' ny olon-dozabe. dia Andriamanitra izay mpanao famaliana ho ahy, mampanaiky ahy ny firenena, le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi!
Sal 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name. Koa izany no hiderako Anao eny amin' ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao. manafaka ahy amin' ny fahavaloko. Eny manandratra ahy ho ambonin' ny rafilahiko hianao, mamonjy ahy amin' ny olona mpanao an-keriny. Me délivrant d' ennemis furieux, tu m' exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l' homme de violence.
Sal 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. Manao famonjen-dehibe ho an' ny mpanjaka voatendriny Izy, ary mamindra fo amin' ny voahosony, dia amin' i Davida sy ny taranany mandrakizay. Noho izany dia hidera anao aho, ry Iaveh, eo amin' ny firenena, hihira ho an' ny voninahitry ny anaranao aho. Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom
Sal 18:51 Manao famonjena mahagaga ho an' ny mpanjaka voatendriny izy, mamindra fo amin' izay voahosony izy, dia amin' i Davida sy ny taranany mandrakizay. "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l' amour pour son oint, pour David et sa descendance à jamais."

<-
->