|
|
|
|

Teny iditra (1/4)1 zahana
Sokajin-teny  2 mpamaritra
Fanazavàna teny malagasy  3 Tsy fikotrehana [1.1]
Fanazavàna teny frantsay  4 racine de manjahana et ampanjahanina [1.3#866]
Sampanteny 
Matoantenin' ny iharana :
Mpamaritra :

Teny iditra (2/4)8 zahàna
Fototeny  9zaha
Sokajin-teny  10 matoantenin' ny iharana
Fanazavàna teny malagasy  11 Jerena: Zahao kely izao mandondòna izao
Tsidihina, jerena toetra: Efa nozahanao ve ny fambolenareo any ambanivohitra fa toa aisy havandra, hono, tany tamin' ny herinandro lasa
Vangiana: Zahao izany rainao naratra izany
Dinihina: Zahao ange ny tarehin' itỳ zaza itỳ e!
Tadiavina, karohina: Nozahany eran' ny lohasaha ilay ombiny very
Tsapaina: Zahao izay hevi-dRakoto momba on' io raharaha io [1.1]
Fanazavàna teny frantsay  12 Qu’on regarde, qu’on considère, qu’on voit, qu’on examine, qu’on inspecte, qu’on visite, qu’on cherche, qu’on sonde, qu’on prouve, qu’on expérimente: Efa nozahako ny varinay ka hitako fa maniry tsara (J’ai été voir notre riz et j’ai constaté qu’il pousse bien) ~ Volamena no nozahako tany andrefana, fa tsy nahita aho (Je suis allé chercher de l’or dans l’ouest, mais je n’en ai pas trouvé) ~ Efa nozahako toetra ny mpanompoko ka hitako fa azo itokiana (J’ai éprouvé mon domestique et j’ai vu qu’il mérité confiance) [1.3]
Ohatra  13 zahana aloha ny fanoroan-takila. [2.117]
Haiendriteny 
14 Ny ankehitriny :
15 Ny lasa :
16 Ny hoavy :
17 Filaza mandidy :
Kamban-teny rehetra  18zahana taratra
Ohabolana  19 Ohabolana misy io teny io

Teny iditra (3/4)20 zahana
Sokajin-teny  21 anarana
Fanazavàna teny malagasy  22 Karazan-kazo tena mafy fanaovana taho na zaran-javatra (Phyllarthron Bojerianum) [1.1]
Fanazavàna teny frantsay  23 (probablement de zahana : qu'on met à l'épreuve, qu'on expérimente) d'après Dubois : nom donné aux bois qu'on éprouvait pour en faire des manches de sagaies. Ils devaient être à la fois solides et élastiques. Suivant les dialectes, nom de divers arbres servant à faire des manches de sagaies ou d'autres outils : Phyllarthron madagascariense (Bojer) K. Schum. (Bignoniaceae). Fruit comestible, acidulé ; il était couramment vendu sur les marchés. Feuilles enduites d'un revêtement cireux ; on s'en servait pour écrire de courts messages à l'aide d'une simple pointe de bois. Écorces en décoction contre la toux et dans les crises d'asthme. [Betsileo, Merina] [1.196]
Ohatra  24 zahana no nameno ny saha rehetra, ary hazo nakadiribe no niaro ny Antakay taloha. [2.245]
Voambolana  25 Haizavamaniry: zavamaniry fanao fanafody
Kamban-teny rehetra  26Fikambanana 3 amin' io teny io
Anarana ara-tsiansa 

Teny iditra (4/4)27 zahana
Sokajin-teny  28 anarana
Fanazavàna teny frantsay  29 (peut être par confusion avec zana Leptolaena multiflora Thouars, réf. Decary 958 et Xyloolaena perrieri F. Gérard, réf. Service Forestier 15838 (Sarcolaenaceae). Le jus sucré des fruits est sucé, surtout par les enfants. [Sakalava] [1.196]
Voambolana  30 Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  31 hazana, 32 zahàna, zahana

Nohavaozina tamin' ny 2025/11/03