<-
->

Ezr / Esd 10:1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. Ary raha mbola nivavaka sy nitsotra Ezra sady nitomany sy niankohoka teo anoloan' ny tranon' Andriamanitra, dia nivory teo aminy ny olona maro be avy tamin' ny Isiraely, na lehilahy, na vehivavy mbamin' ny ankizy madinika; fa nitomany mafy dia mafy koa ny olona. Raha mbola nitomany sy niankohoka teo anoloan' ny tranon' Andriamanitra Esdrasa nanao izany fivavahana amam-pieken-keloka izany, dia nisy vahoaka Israelita maro be, lehilahy sy zaza amam-behivavy nivory teo aminy; fa samy nirotsaka be ihany ny ranomason' ny vahoaka. Comme Esdras, pleurant et prosterné devant le Temple de Dieu, faisait cette prière et cette confession, une immense assemblée d' Israël, hommes, femmes et enfants, s'était réunie autour de lui, et le peuple pleurait abondamment.
Ezr / Esd 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Dia namaly Sekania, zanak' i Jehiela, isan' ny taranak' i Elama, ka nanao tamin' i Ezra hoe: Izahay efa nanao izay mahadiso amin' Andriamanitsika, fa efa naka vehivavy hafa firenena avy tamin' ny tompon-tany ho vadinay; nefa mbola misy fanantenana ihany ho an' ny Isiraely ny amin' izany zavatra izany. Tamin' izay dia niteny Sekeniasa zanak' i Jehiela, amin' ny taranak' i Elama, ka nanao tamin' i Esdrasa hoe: Nanota tamin' Andriamanitra tokoa izahay, fa namponina eto aminay vehivavy hafa firenena avy amin' ny olona monina amin' ny tany. Ary ankehitriny dia mbola misy fanantenana ho an' Israely ny amin' izany. Alors Shekanya, fils de Yehiel, l' un des fils d' Elam, prenant la parole, dit à Esdras : "Nous avons trahi notre Dieu en épousant des femmes étrangères, prises parmi les peuples du pays. Eh bien! malgré cela, il y a encore un espoir pour Israël.
Ezr / Esd 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Koa aoka izahay hanao fanekena amin' Andriamanitsika hisaotra ny vady rehetra sy hanary izay naterany araka ny anatra nataonao, tompokolahy, sy izay mangovitra noho ny didin' Andriamanitsika; ary aoka hatao araka ny lalàna izany. Aoka hanao fanekena amin' ny Andriamanitsika izahay izao, fa horoahinay omban-janany ireo vehivavy rehetra ireo, araka ny torohevitry ny tompoko sy ireo matahotra eo anoloan' ny didin' ny Andriamanitsika; dia aoka hatao araka ny lalàna izany. Nous allons prendre devant notre Dieu l' engagement solennel de renvoyer toutes nos femmes étrangères et les enfants qui en sont nés, nous conformant au conseil de Monseigneur et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu. Que l' on agisse selon la Loi!
Ezr / Esd 10:4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. Mitsangàna, fa adidinao izany; ary indreto koa izahay eto aminao; dia matokia tsara, ka ataovy izany. Koa mitsangàna hianao, fa adidinao izao raharaha izao. Ary indreto koa izahay momba anao. Matokia, ary ataovy izany. Lève-toi! cette affaire te regarde, mais nous serons à tes côtés. Courage et à l' oeuvre!"
Ezr / Esd 10:5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. Dia nitsangana Ezra ka nampianiana ny lohan' ny mpisorona sy ny Levita ary ny Isiraely rehetra hanao araka izany teny izany; dia nianiana ireo. Dia nitsangana Esdrasa, nampianiana ny lohan' ny mpisorona sy ny levita mbamin' Israely rehetra hanatanteraka izany voalaza teo izany, ka dia nianiana izy ireo. Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres et des lévites et à tout Israël qu' ils agiraient comme il avait été dit. On jura.
Ezr / Esd 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. Dia nitsangana niala teo anoloan' ny tranon' Andriamanitra Ezra ka nankany amin' ny efi-trano nitoeran' i Johanana, zanak' i Eliasiba; ary nony tafiditra tao izy, dia tsy mba nihinan-kanina na nisotro rano, fa nalahelo izy noho ny fahadisoan' ny olona izay efa niverina avy tamin' ny fahababoana. Rahefa izany, niala teo anoloan' ny tranon' Andriamanitra Esdrasa dia nankao amin' ny efi-tranon' i Johanana, zanak' i Eliasiba; nony tafiditra tao izy, dia tsy nihinan-kanina na nisotro fa nisaona noho ny fahotan' ny zanaky ny fahababoana. Esdras quitta le devant du Temple de Dieu et se rendit à la salle de Yohanân, fils d' Elyashib, où il passa la nuit sans manger de pain ni boire d' eau, car il était dans le deuil à cause de l' infidélité des exilés.
Ezr / Esd 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; Dia nandefa teny eran' i Joda sy Jerosalema ireo ho any amin' ny olona rehetra izay efa niverina avy tamin' ny fahababoana mba hivory any Jerosalema; Koa natao an-kabary eran' i Jodà sy Jerosalema ny fiantsoana ny zanaky ny fahababoana hivory ao Jerosalema, On fit publier en Juda et à Jérusalem, à l' adresse de tous les exilés, qu' ils eussent à se réunir à Jérusalem
Ezr / Esd 10:8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. ary na iza na iza no tsy tonga amin' ny hateloana araka ny tenin' ny mpanapaka sy ny loholona, dia horobaina ny fananany rehetra, ary hesorina amin' ny fiangonan' ny olona izay efa niverina avy tamin' ny fahababoana izy. sady nanapa-kevitra ny lehibe sy ny loholona, fa na zovy na zovy tsy tonga ao anatin' ny hateloana, dia horobaina ny fananany ary hesorina amin' ny fiangonan' ny zanaky ny fahababoana ny tenany. quiconque n' y viendrait pas dans les trois jours tel fut l' avis des chefs et des anciens verrait tout son bien voué à l' anathème et serait lui-même exclu de la communauté des exilés.
Ezr / Esd 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Ary nony tamin' ny andro fahatelo dia vory tany Jerosalema ny lehilahy rehetra tamin' ny Joda sy ny Benjamina, dia tamin' ny andro faharoa-polo tamin' ny volana fahasivy; ary nipetraka teo an-kalalahana akaikin' ny tranon' Andriamanitra ny olona rehetra ka nangovitra noho izany zavatra izany sy noho ny ranonorana be. Tao anatin' ny hateloan' andro dia vory tao Jerosalema ny lehilahy rehetra amin' i Jodà sy Benjamina; andro faharoapolon' ny volana fahasivy tamin' izay. Nipetraka teo amin' ny kianjan' ny tranon' Andriamanitra avokoa ny vahoaka rehetra, samy nangovitra noho ity toe-draharaha, sady avy koa ny orana. Tous les hommes de Juda et de Benjamin s' assemblèrent donc à Jérusalem dans les trois jours : ce fut le neuvième mois, au vingtième jour du mois; tout le peuple s' installa sur la place du Temple de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et parce qu' il pleuvait à verse.
Ezr / Esd 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. Dia nitsangana Ezra mpisorona ka nanao taminy hoe: Hianareo efa nanao izay mahadiso, satria naka vehivavy hafa firenena ho vadinareo ka nampitombo ny fahadisoan' ny Isiraely. Dia nitsangana Esdrasa mpisorona, ka nanao tamin' izy ireo hoe: Efa nanota hianareo, fa namponina vehivavy hafa firenena eto aminareo ka nampitombo ny helok' Israely amin' izany hianareo. Alors le prêtre Esdras se leva et leur déclara : "Vous avez commis une infidélité en épousant des femmes étrangères : ainsi avez-vous ajouté à la faute d' Israël!
Ezr / Esd 10:11 Now therefore make confession unto the Lord God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. Koa mitsora amin' i Jehovah, Andriamanitry ny razanareo, ka ataovy ny sitrapony; ary misaraha amin' ny olona tompon-tany sy ny vehivavy hafa firenena. Koa samia mihaiky heloka eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitry ny razanareo hianareo ankehitriny sy manatanteraka ny sitra-pony ny amin' ny vehivavy hafa firenena. Mais à présent rendez grâce à Yahvé, le Dieu de vos pères, et accomplissez sa volonté en vous séparant des peuples du pays et des femmes étrangères."
Ezr / Esd 10:12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. Dia namaly ny fiangonana rehetra ka niredona mafy hoe: Izay lazainao dia tsy maintsy hataonay; Namaly ny fiangonana rehetra tamin' ny feo avo ka nanao hoe: Adidinay ny manatanteraka ny voalazanao! Toute l' assemblée répondit à forte voix : "Oui, notre devoir est d' agir suivant tes consignes!
Ezr / Esd 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. nefa maro ny olona, ary fahavaratra ny andro, ka tsy mahatoetra etý ala-trano izahay, sady raharaha tsy vita indray andro na indroa andro aza izao, fa maro izahay no efa nanota tamin' izany zavatra izany; Fa izao: ny vahoaka ity maro, ny andro manorana; ny mitoetra eto alatrano, tsy azo atao; ny raharaha tsy ho vita indray andro na indroa andro, fa fahotana lehibe no nataonay tamin' izany zavatra izany, Mais le peuple est nombreux et c' est la saison des pluies : il n' y a pas moyen de rester dehors; de plus ce n' est pas une entreprise d' un jour ou deux, car nous sommes nombreux à avoir été rebelles en cette matière.
Ezr / Esd 10:14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. koa aoka ny mpanapaka anay no hitoetra eto ho solon' ny fiangonana rehetra, ary ny olona rehetra any amin' ny tanànantsika avy izay efa naka vehivavy hafa firenena ho vadiny no aoka hankatý amin' izay fotoan' andro hatao, ary hiaraka aminy koa ny loholony isan-tanàna sy ny mpitsara ao, mandra-pahavitan' izany raharaha izany sy ny hialan' ny firehetan' ny fahatezeran' Andriamanitsika amintsika. ka aoka ny lehibenay no hijanona eto ho solon' ny fiangonana rehetra, dia izay rehetra namponina vehivavy hafa firenena ao aminy, any an-tanànany, no hankaty amin' izay fotoana homena azy, miaraka amin' ny loholona sy ny mpitsara isan-tanàna avy, mandra-pamily hiala amintsika ny firehetan' ny fahatezeran' Andriamanitsika, ny amin' io raharaha io. Que nos chefs représentent l' assemblée entière : tous ceux qui dans nos villes ont épousé des femmes étrangères viendront aux dates assignées, accompagnés des anciens et des juges de chaque ville, jusqu'à ce que nous ayons détourné la fureur de notre Dieu, motivée par cette affaire."
Ezr / Esd 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. Jonatana, zanak' i Asahela, sy Jahaza, zanak' i Tikva, ihany no nanohitra izany; ary Mesolama sy Sabetahy Levita niandany taminy koa. Tsy nisy afa-tsy Jonatàna, zanak' i Azahela, sy Jaasiasa zanak' i Tekoa no hany nanohitra izany hevitra izany; ary Mosolama sy Sebetaì levita koa no niandany taminy. Seuls Yonatân, fils d' Asahel, et Yahzeya, fils de Tiqva, firent opposition à cette procédure, soutenus par Meshullam et le lévite Shabtaï.
Ezr / Esd 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. Fa ny olona izay efa niverina avy tamin' ny fahababoana kosa dia nanaraka izany; ary voatokana Ezra mpisorona sy ny sasany amin' ny lohan' ny fianakaviana, araka ny fianakaviany avy, sady samy efa notononina anarana, dia nipetraka handinika Izany raharaha izany tamin' ny andro voalohany tamin' ny volana fahafolo. Fa ny zanaky ny fahababoana dia samy nanaraka izany avokoa. Esdrasa mpisorona mbamin' ny lehilahy sasany loham-pianakaviana, araka ny firazanany avy, samy voatonona anarana avokoa, dia nitokana ary nipetraka handinika ny raharaha; andro voalohan' ny volana fahafolo tamin' izay. Les exilés agirent comme on l' avait proposé. Le prêtre Esdras se choisit des chefs de famille, selon leurs maisons, tous nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois pour examiner les cas.
Ezr / Esd 10:17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. Ary nony tonga ny andro voalohany tamin' ny volana voalohany dia vitany ny raharaha ny amin' ny lehilahy rehetra Izay efa naka vehivavy hafa firenena ho vadiny. Ka tamin' ny andro voalohan' ny volana voalohany vao nahavita ny raharaha tamin' ireo lehilahy rehetra namponina tao aminy vehivavy hafa firenena. Et le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères.
Ezr / Esd 10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. Ary ny hita teo amin' ny taranaky ny mpisorona izay efa naka vehivavy hafa firenena ho vadiny dia izao: Ny teo amin' ny taranak' i Jesoa, zanak' i Jozadaka, sy ny rahalahiny dia Mahaseia sy Eliezera sy Jariba ary Gedalia; Tamin' ny taranaky ny mpisorona dia nisy namponina tao aminy vehivavy hafa firenena. Tamin' ny taranak' i Josoe zanak' i Josedeka mbamin' ireo rahalahiny: Maasiasa, Eliezera, Jariba, ary Godoliasa: Parmi les prêtres, voici ceux que l' on trouva avoir épousé des femmes étrangères : parmi les fils de Josué, fils de Yoçadaq, et parmi ses frères : Maaséya, Eliézer, Yarib et Gedalya;
Ezr / Esd 10:19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. dia nanola-tanana nanaiky hisaotra ny vadiny izy ireo sy handoa ondriny iray avy ho fanati-panonerany. nametra-teny fa hisaotra ny vadiny izy ireo, dia nihaiky ny hadisoany, ary nanatitra ondralahy iray ho fanonerana ny otany. ils s' engagèrent par serment à renvoyer leurs femmes et, pour leur faute, ils offrirent un bélier en sacrifice de réparation.
Ezr / Esd 10:20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. Ary ny avy tamin' ny taranak' Imera dia Hanany sy Zebedia; Tamin' ny taranak' i Emera: Hananì sy Zebediasa. Parmi les fils d' Immer : Hanani et Zebadya;
Ezr / Esd 10:21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. ary ny avy tamin' ny taranak' i Harima dia Mahaseia sy Elia sy Semaia sy Jehiela ary Ozia; Tamin' ny taranak' i Harima: Maasiasa, Elia, Semeisa, Jehiela ary Oziasa. parmi les fils de Harim : Maaséya, Eliyya, Shemaya, Yehiel et Uziyya;
Ezr / Esd 10:22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. ary ny avy tamin' ny taranak' i Pasora dia Elioenay sy Mahaseia sy Isimaela sy Netanela sy Jozabada ary Elasa. Tamin' ny taranak' i Fasora: Elioenaì, Maasiasa, Ismaela, Nataneale, Jozabeda ary Elasà. parmi les fils de Pashehur : Elyoénaï, Maaséya, Yishmaèl, Netanéel, Yozabad et Eléasa.
Ezr / Esd 10:23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. Ary ny avy tamin' ny Levita dia Jozabada sy Simey sy Kelaia (Kelita izany) sy Petahia sy Joda ary Eliezera: Tamin' ny levita: Jozabeda, Semei, Kelaiasa, Kelità ihany io, Fataiasa, Jodà ary Eliezara. Tamin' ny mpihira: Eliasiba. Parmi les lévites : Yozabad, Shiméï, Qélaya le même que Qelita , Petahya, Yehuda et Eliézer.
Ezr / Esd 10:24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. ary ny avy tamin' ny mpihira dia Eliasiba; ary ny avy tamin' ny mpiandry varavarana dia Saloma sy Talema ary Ory. Tamin' ny mpiandry varavarana: Seloma, Telema ary Orì. Parmi les chantres : Elyashib et Zakkur. Parmi les portiers : Shallum, Télem et Uri.
Ezr / Esd 10:25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. Ary ny avy tamin' ny Isiraely koa: ny avy tamin' ny taranak' i Parosy dia Ramia sy Jizia sy Malkia sy Miamina sy Eleazara sy Malkia ary Benaia; Ny tamin' Israely dia izao: Tamin' ny taranak' i Farosa: Remeiasa, Jeziasa, Melkiasa, Miamima, Eliezera, Malkiasa, ary Banaiasa; Et parmi les Israélites des fils de Paréosh : Ramya, Yizziyya, Malkiyya, Miyyamîn, Eléazar, Malkiyya et Benaya;
Ezr / Esd 10:26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. ary ny avy tamin' ny taranak' i Elema dia Matania sy Zakaria sy Jehiela sy Abdia sy Jeremota ary Elia; tamin' ny taranak' i Elama: Metaniasa, Zakaria, Jehiela, Abdì, Jerimota ary Elia; des fils d' Elam : Mattanya, Zekarya, Yehiel, Abdi, Yerémot et Eliyya;
Ezr / Esd 10:27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. ary ny avy tamin' ny taranak' i Zato dia Elioenay sy Eliasiba sy Matania sy Jeremota sy Zabada ary Aziza; tamin' ny taranak' i Zetoà: Elioenai, Eliasiba, Mataniasa, Jerimota, Zabada, ary Azizà; des fils de Zattu : Elyoénaï, Elyashib, Mattanya, Yerémot, Zabad et Aziza;
Ezr / Esd 10:28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. ary ny avy tamin' ny taranak' i Bebay dia Johanana sy Hanania sy Zabay sy Atlay; tamin' ny taranak' i Bebaì: Johanàna, Anania, Zabaì, Atalaì; des fils de Bébaï : Yohanân, Hananya Zabbaï, Atlaï;
Ezr / Esd 10:29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. ary ny avy tamin' ny taranak' i Bany dia Mesolama sy Maloka sy Adaia sy Jasoba sy Seala ary Ramota; tamin' ny taranak' i Banì: Mosolama, Melòka, Adaiasa, Jasoba, Saala, ary Ramota; des fils de Bigvaï : Meshullam, Malluk, Yedaya, Yashub, Yishal, Yerémot;
Ezr / Esd 10:30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. ary ny avy tamin' ny taranak' i Pahata-moaba dia Adna sy Kelala sy Benaia sy Mahaseia sy Matania sy Bezalila sy Binoy ary Manase; tamin' ny taranak' i Falata-Moaba: Ednà, Kalala, Banaiasa, Maasiasa, Mataniasa, Beseleela, Benoì, ary Manase; des fils de Pahat-Moab : Adna, Kelal, Benaya, Maaséya, Mattanya, Beçaléel, Binnuï et Menassé;
Ezr / Esd 10:31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, ary ny avy tamin' ny taranak' i Harima dia Eliezera sy Jisia sy Malkia sy Semaia sy Simeona tamin' ny taranak' i Harima: Eliezera, Jesiasa, Melkiasa, Semeiasa, Simeona, des fils de Harim : Eliézer, Yishshiyya, Malkiyya, Shemaya, Shiméôn,
Ezr / Esd 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. sy Benjamina sy Maloka ary Semaria; Benjamina, Meloka, Samariasa; Binyamîn, Malluk, Shemarya;
Ezr / Esd 10:33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. ny avy tamin' ny taranak' i Hasoma dia Matenay sy Matata sy Zabada sy Elifeleta sy Jeremay sy Manase ary Simey; tamin' ny taranak' i Hasoma; Matanaì, Matatà, Zabeda, Elifeleta, Jermaì, Manase, Semeì; des fils de Hashum : Mattenaï, Mattatta, Zabad, Eliphélèt, Yerémaï, Menassé, Shiméï;
Ezr / Esd 10:34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, ny avy tamin' ny taranak' i Bany dia Maday sy Amrama sy Oela tamin' ny taranak' i Banì: Maadì, Amrama, Oela, des fils de Bani : Maadaï, Amram, Yoèl,
Ezr / Esd 10:35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, sy Benaia sy Bedeia sy Keloho Banaiasa, Badiasa, Keliao, Benaya, Bédya, Kelaya,
Ezr / Esd 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, sy Vania sy Meremota sy Eliasiba Vaniasa, Merimota, Eliasiba, Vanya, Merémot, Elyashib,
Ezr / Esd 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, sy Matania sy Matenay sy Jasao Mataniasa, Matanaì, Jasi, Mattanya, Mattenaï et Yaasaï;
Ezr / Esd 10:38 And Bani, and Binnui, Shimei, sy Bany sy Binoy sy Simey Banì, Benoì, Semeì, des fils de Binnuï : Shiméï,
Ezr / Esd 10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, sy Selemia sy Natana sy Adaia Salmiasa, Natana, Adaiasa, Shélémya, Natân et Adaya;
Ezr / Esd 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, sy Maknadebay sy Sasay sy Saray Meknedebaì, Sisaì, Saraì, des fils de Zakkaï : Shashaï, Sharaï,
Ezr / Esd 10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, sy Azarela sy Selemia sy Semaria Ezrela, Selemiao, Semeriasa, Azaréel, Shélémya, Shemarya,
Ezr / Esd 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph. sy Saloma sy Amaria ary Josefa; Seloma, Amariasa, Josefa; Shallum, Amarya, Yoseph;
Ezr / Esd 10:43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. ny avy tamin' ny taranak' i Nebo dia Jeiela sy Matitia sy Zabada sy Zebina sy Jadao sy Joela ary Benaia. tamin' ny taranak' i Nebao: Jehiela, Matatiasa, Zabada, Zabinà, Jedao, Joela, ary Banaiasa. des fils de Nebo : Yeïel, Mattitya, Zabad, Zebina, Yaddaï, Yoèl, Benaya.
Ezr / Esd 10:44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. Ireny rehetra ireny no samy efa naka vehivavy hafa firenena ho vadiny avokoa, sady efa niteraka ny vehivavy sasany tamin' ireny Naka vehivavy hafa firenena ho vadiny avokoa ireo lehilahy ireo, sady efa niteraka taminy ny maromaro amin' ireo. Ceux-là avaient tous pris des femmes étrangères : ils les renvoyèrent, femmes et enfants.

<-
->