<-
->

1Mp 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon' s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the Lord. Ary tamin' ny taona fahavalo-polo amby efa-jato taorian' ny nialan' ny Zanak' Isiraely tamin' ny tany Egypta tamin' ny volana Ziva (volana faharoa izany), tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Solomona tamin' ny Isiraely, dia nanorina ny tranon' i Jehovah izy. Tamin' ny taona fahavalo-polo amby efa-jato, taorian' ny nivoahan' ny zanak' Israely tany amin' ny tany Ejipta, tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Salomona tamin' Israely, tamin' ny volana ziva, izay volana faharoa, no nanorina ny tranon' ny Tompo izy. En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des Israélites du pays d'Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv qui est le second mois, il bâtit le Temple de Yahvé.
1Mp 6:2 And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. Ary ny trano nataon' i Solomona mpanjaka ho an' i Jehovah dia enim-polo hakiho ny lavany, ary roa-polo hakiho ny sakany, ary telo-polo hakiho ny hahavony. Ary ny trano nataon' i Salomona ho an' ny Tompo dia enimpolo hakiho ny lavany, roapolo hakiho ny sakany, telopolo hakiho ny hahavony. Le Temple que le roi Salomon bâtit pour Yahvé avait soixante coudées de long, vingt de large et vingt-cinq de haut.
1Mp 6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. Ary ny lavarangana fidirana teo anoloan' ny ati-trano lehibe, dia roa-polo hakiho ny lavany mifanerana amin' ny sakan' ny trano, ary folo akiho ny habeny teo anoloan' ny trano ihany. Ny trano heva eo anoloan' ny tempoly amin' ny trano dia roapolo hakiho ny lavany, manaraka ny sakantrano, ary folo hakiho ny sakany manoloana ny trano. Le Ulam devant le Hékal du Temple avait vingt coudées de long dans le sens de la largeur du Temple et dix coudées de large dans le sens de la longueur du Temple.
1Mp 6:4 And for the house he made windows of narrow lights. Ary ny varavarankelin' ny trano nataony makarakara tsy mivoha. Makarakara tsy mivoha no nataon' ny mpanjaka varavaran-kelin' ny trano. Il fit au Temple des fenêtres à cadres et à grilles.
1Mp 6:5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: Ary tamin' ny lafin-trano dia nasiany paosin-trano mifanongoa manodidina, na amin' ny ati-trano lehibe, na amin' ny efitra atiny, sady nasiany efi-trano manodidina; Manolotra ny rindrin-trano, dia nasiany rihana manodidina ny rindrin-trano, manodidina ny Fitoerana masina, sy ny Fitoerana masina indrindra, nasiany efitrefitra ny lafin-trano manodidina. Il adossa au mur du Temple une annexe autour du Hékal et du Debir, et il fit des étages latéraux autour.
1Mp 6:6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. ny efi-trano ambany indrindra, dimy hakiho ny sakany, ary ny an-tenatenany, enina hakiho ny sakany, ary ny fahatelony, dia fito hakiho sakany; fa ny rindrina ivelan' ny trano dia ahenany manodidina isaky ny mifanongoa, mba tsy hisy hitsatoka amin' ny rindrina. Ny rihana ambany dia dimy hakiho ny sakany, ny antenantenany enina hakiho ny sakany, ary ny fahatelo fito hakiho ny sakany, fa namelana hatrany ny rindrin-trano amin' ny manodidina eo ivelany, mba tsy hitsatohan' ny sakamandimby amin' ny rindrin-trano. L'étage inférieur avait cinq coudées de large, l' intermédiaire six coudées, et le troisième sept coudées, car il avait disposé des retraits autour du Temple à l' extérieur, en sorte que cela n'était pas lié aux murs du Temple.
1Mp 6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Ary tamin' ny nanaovana ny trano dia vato voapaika rahateo hatrany amin' ny fihadiam-bato no nanaovany azy: ka dia tsy nisy feon' ny tantanana, na fandraka, na vy fiasana, re tao an-trano tamin' ny nanaovany azy. Raha natao ny trano, dia vato voavoatra hatrany amin' ny tany fihadiam-bato no nanaovana azy, ka tsy nisy feon-tantànana na famaky na fandraka na fiasana vy, na inona na inona, re tao an-trano tamin' ny nandrafetana azy. La construction du Temple se fit en pierres de carrière ; on n' entendit ni marteaux, ni pics, ni aucun outil de fer dans le Temple pendant sa construction.
1Mp 6:8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. Ny varavarana mankao amin' ny efi-trano an-tenatenany dia teo amin' ny ilany ankavanan' ny trano; ary tohatra miolikolika no niakarany ho ao amin' ny efi-trano an-tenatenany, ary avy tao amin' ny an-tenatenany indray no niakarany ho ao amin' ny fahatelony. Tao amin' ny ilany ankavanan' ny trano no fidirana mankao amin' ny rihana eo antenantenany, ary tohatra miolikolika no iakarana ho ao amin' ny rihana antenantenany, ary avy eo amin' ny antenantenany kosa indray ho any amin' ny fahatelo. L' entrée de l'étage inférieur était à l' angle droit du Temple, et par des trappes on montait à l'étage intermédiaire, et de l' intermédiaire au troisième.
1Mp 6:9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. Toy izany no nanaovany ny trano sy nahavitany azy; ary rairainy nopetahany hazo fisaka sedera no nataony tafon' ny trano. Nanao ny trano izy dia nahavita azy, ary rairainy sy hazo fisaka sedera no natafony ny trano. Il construisit le Temple et l' acheva, et il couvrit le Temple d' un plafond à caissons de cèdre.
1Mp 6:10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. Ary ny paosin-trano nataony manodidina ny trano, dimy hakiho avy ny hahavony, ary hazo sedera no nikambanany tamin' ny trano. Ary nataony ny rihana manolotra ny trano manontolo izay nisy dimy hakiho ny hahavony, ary hazo sedera no nanakambanany azy tamin' ny trano. Il construisit l' annexe à tout le Temple ; elle avait cinq coudées de hauteur et elle était liée au Temple par des poutres de cèdre.
1Mp 6:11 And the word of the Lord came to Solomon, saying, Ary ny tenin' i Jehovah tonga tamin' i Solomona nanao hoe: Dia niteny tamin' i Salomona Iaveh ka nanao hoe: La parole de Yahvé fut adressée à Salomon :
1Mp 6:12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: Ny amin' ity trano ataonao, ity raha handeha araka ny lalako ianao sy hanaraka ny fitsipiko ary hitandrina ny didiko rehetra ka hanaraka azy, dia hotanterahiko aminao ny teniko, izay nolazaiko tamin' i Davida rainao; Ity trano ataonao ity... raha mandeha araka ny lalàko hianao sy manaraka ny fitsipiko ary mitandrina ny didiko rehetra ka mampifanaraka ny fitondran-tenanao amin' izany, dia ho tanteraka aminao ny teniko izay nolazaiko tamin' i Davida rainao; " Quant à cette maison que tu es en train de construire, si tu marches selon mes lois, si tu accomplis mes ordonnances et si tu suis fidèlement mes commandements, alors j' accomplirai ma parole sur toi, celle que j' ai dite à ton père David,
1Mp 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. ary hitoetra ao amin' ny Zanak' Isiraely Aho ka tsy hahafoy ny Isiraely oloko. honina eo amin' ny zanak' Israely aho, ary tsy hahafoy an' Israely vahoakako. et j' habiterai au milieu des Israélites et je n' abandonnerai pas mon peuple Israël. "
1Mp 6:14 So Solomon built the house, and finished it. Ary nataon' i Solomona ny trano, ka dia vitany. Nanorina ny trano Salomona dia nahavita azy. Salomon construisit le Temple et il l' acheva.
1Mp 6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. Ary ny rindrina anatiny nopetahany hazo sedera; hatramin' ny vodi-rindrina ka hatramin' ny loha-rindrina dia nopetahany hazo avokoa ary hazo kypreso no nataony gorodon' ny trano. Nopetahany hazo fisaka sedera ny ati-rindrin-trano, hatramin' ny tokotanin-trano ka hatramin' ny valin-drihana, vitany peta-drindrina avokoa ny ao anatiny, ary ny tokotanin-trano norakofany tamin' ny hazo fisaka sipresa. Il garnit de planches de cèdre la face interne des murs du Temple - depuis le sol du Temple jusqu' aux poutres du plafond, il mit un revêtement de bois à l' intérieur - et il couvrit de planches de genévrier le sol du Temple.
1Mp 6:16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. Ary ny roa-polo hakiho hatreo amin' ny rindrina farany dia nasiany efitra hazo sedera hatramin' ny vodirindrina ka hatramin' ny loha-rindrina, ary nataony ho efitra anatiny izany, dia ny fitoerana masina indrindra. Nopetahany hazo fisaka sedera ny roapolo hakiho hatreo amin' ny fara rindrina hatrany amin' ny tany ka hatrany amin' ny loha rindrina, ary ny trano dia nanavahany izay ho fitoerana masina, fitoerana masina indrindra. Il construisit les vingt coudées à partir du fond du Temple avec des planches de cèdre depuis le sol jusqu' aux poutres, et elles furent mises à part du Temple pour le Debir, le Saint des Saints.
1Mp 6:17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. Ary ny lavan' ny ati-trano lehibe teo anoloan' io dia efa-polo hakiho. Ny trano, izany hoe, ny tempoly teo anoloana, dia nisy efapolo hahiko. Le Temple avait quarante coudées - c' est le Hékal - devant le Debir.
1Mp 6:18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Ary ny sedera amin' ny ati-trano dia nosoratany nasiany sarin' ny voantango sy voninkazo mivelatra; sedera avokoa izy, ka tsy nisy vato niseho. Ny hazo sedera tamin' ny ati-trano, dia voasokitra vita sarim-boatango sy voninkazo mivelatra. Sedera avokoa izy manontolo fa ny vato tsy nisy hita akory. Il y avait du cèdre à l' intérieur du Temple, sculpté d' un décor de coloquintes et de rosaces ; tout était en cèdre, aucune pierre ne paraissait.
1Mp 6:19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the Lord. Nanisy efitra anatiny tao anatin' ny trano izy hametrahany ny fiaran' ny faneken' i Jehovah. Ny hametrahana ny fiaran' ny faneken' ny Tompo no nanamboarany ny fitoerana masina, tao anatin' ny trano, tarý anatiny indrindra. Il aménagea un Debir dans le Temple, à l' intérieur, pour y placer l' arche de l' alliance de Yahvé.
1Mp 6:20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. Ary teo anoloan' ny efitra anatiny roa-polo hakiho ny lavany, ary roa-polo hakiho ny sakany, roa-polo hakiho koa ny hahavony, sady voapetaka takela-bolamena tsara izy dia nopetahany hazo sedera ny alitara. Ny atin' ny fitoerana masina, dia roapolo hakiho ny lavany, roapolo hakiho ny sakany, roapolo hakiho ny hahavony. Le Debir avait vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut, et il le revêtit d' or fin ; il fit un autel de cèdre
1Mp 6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. Ary nopetahan' i Solomona takela-bolamena tsara indrindra ny atin' ny trano; sady nasiany vakoka volamena hisakana eo anoloan' ny efitra anatiny; ary nopetahany takela-bolamena koa ny alitara. Nopetahan' i Salomona volamena madio izy, ary nopetahany sedera koa ny otely. Nopetahan' i Salomona volamena madio avokoa ny ati-trano, ary nasiany rojo volamena nisakana, teo anoloan' ny fitoerana masina, izay norakofany volamena koa. devant le Debir et il le revêtit d' or.
1Mp 6:22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. Izao ati-trano rehetra izao dia nopetahany takela-bolamena avokoa; ary ny alitara momba ny efitra anatiny koa dia nopetahany takela-bolamena avokoa. Ka toy izany no nametahany volamena avokoa ny trano manontolo, dia ny trano manontolo, ary ny otely teo anoloan' ny fitoerana masina nopetahany volamena. Tout le Temple, il le revêtit d' or, absolument tout le Temple.
1Mp 6:23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. Ary tao anatin' ny efitra anatiny dia nasiany kerobima hazo oliva roa. samy folo hakiho avy no hahavony. Kerobima roa vita tamin' ny hazo oliva maniry ho azy, no nataony tao anatin' ny fitoerana masina, folo hakiho avy no hahavony. Dans le Debir, il fit deux chérubins en bois d' olivier sauvage... Il avait dix coudées de haut.
1Mp 6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. Ary samy dimy hakiho avy ny elatry ny kerobima iray, dia folo hakiho hatramin' ny tendron' elany anankiray ka hatramin' ny tendron' elany anankiray. Dimy hakiho avy ny elatra iray amin' ny kerobima, ary dimy hakiho ny elatra iray amin' ny kerobima, ka folo hakiho izany, hatramin' ny tendron' ny elany iray ka hatramin' ny tendron' ny elany iray ankilany. Une aile du chérubin avait cinq coudées et la seconde aile du chérubin avait cinq coudées, soit dix coudées d' une extrémité à l' autre de ses ailes.
1Mp 6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. Ary ny kerobima iray koa folo hakiho; fa ny kerobima roa mitovy halehibe sy mitovy tarehy: Ny kerobima iray koa folo hakiho, fa mitovy habe sy mitovy tarehy ny kerobima roa; Le second chérubin avait aussi dix coudées : même dimension et même facture pour les deux chérubins.
1Mp 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. Folo hakiho ny hahavon' ny kerobima iray, ary tahaka io ihany koa ny kerobima anankiray. folo hakiho ny hahavon' ny kerobima iray, ary toy izany koa ny kerobima iray. La hauteur d' un chérubin était de dix coudées, et de même l' autre.
1Mp 6:27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. Ary ny kerobima nataony tao afovoan' ny trano anatiny; ary ny elany nataony mivelatra, ka ny ilany samy nipaka tamin' ny rindrina avy, ary ny ilany nifanendry teo afovoan' ny trano. Mivelatr' elatra no nametrahan' i Salomona ireo kerobima ireo, tao afovoan' ny trano anatiny, ka ny elatry ny anankiray nipaka tamin' ny rindrina iray, ary ny elatry ny kerobima iray nipaka tamin' ny rindrina hafa, ny ila elany sisa kosa nifanendry sahabo ho eo afovoan' ny trano, Il plaça les chérubins au milieu de la chambre intérieure ; ils déployaient leurs ailes, en sorte que l' aile de l' un touchait au mur, que l' aile de l' autre touchait à l' autre mur et que leurs ailes se touchaient au milieu de la chambre, aile contre aile.
1Mp 6:28 And he overlaid the cherubims with gold. Ary nopetahany takela-bolamena ny kerobima. ary nopetahany volamena ny kerobima. Et il revêtit d' or les chérubins.
1Mp 6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. Ary ny rindrina manodidina nosoratany nasiany sarin' ny kerobima sy hazo rofia ary voninkazo mivelatra, na ny efitra anatiny, na ny ati-trano lehibe. Ny rindrin-trano rehetra manodidina na ny atiny na ny ivelany nasainy nosokirina nasiana sarin-kerobima mivohitra sy foto-drofia amam-boninkazo mivelatra avokoa. Sur tous les murs du Temple, à l' entour, il sculpta des figures de chérubins, des palmiers et des rosaces, à l' intérieur et à l' extérieur.
1Mp 6:30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. Ary nopetahany takela-bolamena ny gorodona, na ny teo amin' ny efi-trano anatiny, na ny teo amin' ny ati-trano lehibe. Ny ngorodon-trano nopetahany volamena na ao anatiny na eo ivelany. Il couvrit d' or le plancher du Temple, à l' intérieur et à l' extérieur.
1Mp 6:31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. Ary ny varavarana mankao amin' ny efitra anatiny dia nasiany lela-varavarana hazo oliva kopa-droa, ary ny tolany sy ny momba azy dia ampahadimin' ny sakan-trano. Ny varavaran' ny fitoerana masina nasiany lela varavarana vita tamin' ny hazo oliva maniry ho azy, ary feno ny tolany sy ny momba azy ny ampahadimin' ny rindrina nisy azy; Il fit la porte du Debir à montants en bois d' olivier sauvage, le jambage à cinq retraits,
1Mp 6:32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. Ny lela-varavarana hazo oliva kopa-droa dia nosoratany nasiany sarin' ny kerobima sy hazo rofia ary voninkazo mivelatra, ary, nopetahany volamena manify ny kerobima: sy ny hazo rofia. ka ny lela varavarana kopa-droa natao tamin' ny hazo oliva maniry ho azy, nasainy nisokirana sarin-kerobima sy rofia amam-boninkazo mivelatra, ary nopetahany volamena, nataony mahazo ny kerobima sy ny rofia ny volamena. deux vantaux en bois d' olivier sauvage. Il sculpta des figures de chérubins, des palmiers et des rosaces, qu' il revêtit d' or ; il étendit l' or en pellicule sur les chérubins et les palmiers.
1Mp 6:33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. Dia toy izany koa ny varavarana mankao amin' ny ati-trano lehibe, dia nasiany tolam-baravarana hazo oliva mahafeno ny ampahefatry ny sahan-trano. Toy izany koa ny varavaran' ny tempoly dia hazo oliva maniry ho azy no nanaovany ny tolany, izay nahafeno ny ampahefatry ny rindrina nisy azy, De même, il fit à la porte du Hékal des montants en bois d' olivier sauvage, le jambage à quatre retraits,
1Mp 6:34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. Ary ny lela-varavarana hazo kypreso kopa-droa dia kamban-droa samy nisy savily avy. ary hazo sipresa no nanaovany ny kopa-droa; ny kopaka iray dia nisy lelany roa mahazo mivalona, ny kopaka iray dia nisy lelany roa mahazo mikopaka. deux vantaux en bois de genévrier : un vantail avait deux bandes qui le cerclaient et l' autre vantail avait deux bandes qui le cerclaient.
1Mp 6:35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. Ary nosoratany nasiany sarin' ny kerobima sy ny hazo rofia ary voninkazo mivelatra ireo, dia nopetahany volamena manify ny sorany. Samy nosokirina nasiana sarin-kerobima sy rofia amam-boninkazo mivelatra avy ireo, ary nopetahana volamena mifanarakaraka amin' ny sorany. Il sculpta des chérubins, des palmiers et des rosaces, qu' il revêtit d' or ajusté sur la sculpture.
1Mp 6:36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. Ary nanao ny kianja tao anatiny tamin' ny vato voapaika telo andalana sy hazo sedera iray andalana izy. Vato voapaika telo andàlana, sy sakamandimby sedera iray andàlana no nataony kianja anatiny. Il construisit le mur de la cour intérieure par trois assises de pierres de taille et une assise de madriers de cèdre.
1Mp 6:37 In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Zif: Tamin' ny volana Ziva tamin' ny taona fahefatra, no; nanaovany ny fanorenan' ny tranon' i Jehovah. Tamin' ny taona fahefatra, volana ziva, no nandatsahana ny fototry ny tranon' ny Tompo, En la quatrième année, au mois de Ziv, les fondations du Temple furent posées ;
1Mp 6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. Ary tamin' ny volana Bola (volana fahavalo izany), tamin' ny taona fahiraika ambin' ny folo, no nahavitany ny trano araka ny fombany rehetra sy izay rehetra nahamety azy. Dia fito taona no nanaovany azy. ary tamin' ny taona faharaika ambin' ny folo, volana bola, izay volana fahavalo, vao vita izy amin' ny zavatra rehetra iforonany, araka ny mahamety azy. Tao anatin' ny fito taona no nanaovan' i Salomona azy. en la onzième année, au mois de Bûl - c' est le huitième mois -, le Temple fut achevé selon tout son plan et toute son ordonnance. Salomon le construisit en sept ans.

<-
->