<-
->

Deo / Dt 16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the Lord thy God: for in the month of Abib the Lord thy God brought thee forth out of Egypt by night. Tandremo ny volana Abiba, ka ataovy ny Paskan' i Jehovah Andriamanitrao fa tamin' ny volana Abiba no nitondran' i Jehovah Andriamanitrao anao nivoaka avy tany Egypta tamin' ny alina. Tandremo ny volana Abiba, ka ankalazao ny Paka, fanomezam-boninahitra an' ny Tompo Andriamanitrao, fa tamin' ny volana Abiba, raha alina, no nitondran' ny Tompo Andriamanitrao anao nivoaka tany Ejipta. Observe le mois d' Abib et célèbre une Pâque pour Yahvé ton Dieu, car c' est au mois d' Abib que Yahvé ton Dieu, la nuit, t' a fait sortir d'Égypte.
Deo / Dt 16:2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the Lord thy God, of the flock and the herd, in the place which the Lord shall choose to place his name there. Ary vonoy ny Paskan' i Jehovah Andriamanitrao, dia ondry aman' osy sy omby, eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah hampitoerany ny anarany. Any amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrao hamponenany ny anarany, no hamonoanao ny soron' ny Paka, amin' ny Tompo Andriamanitrao, ny ondry sy ny omby. Tu immoleras pour Yahvé ton Dieu une pâque de gros et de petit bétail, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom.
Deo / Dt 16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. Aza ny mofo misy masirasira no haninao aminy; hafitoana no hihinananao mofo tsy misy masirasira, dia mofom-pahoriana, fa tampoka no nivoahanao avy tany amin' ny tany Egypta, mba hotsarovanao amin' ny andro rehetra hiainanao ny andro izay nivoahanao avy tany amin' ny tany Egypta. Aza mihinana mofo misy lalivay miaraka amin' ireo sorona ireo fa mofo tsy misy lalivay no hano mandritra ny hafitoana, dia mofom-pahoriana, satria tamim-pahamaikana no nivoahanao tany amin' ny tany Ejipta mba hahatsiarovanao ny andro nivoahanao tany Ejipta, amin' ny andro rehetra iainanao. Tu ne mangeras pas, avec la victime, de pain fermenté ; pendant sept jours tu mangeras avec elle des azymes - un pain de misère - car c' est en toute hâte que tu es sorti du pays d'Égypte : ainsi tu te souviendras, tous les jours de ta vie, du jour où tu sortis du pays d'Égypte.
Deo / Dt 16:4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. Ary aoka tsy hisy masirasira eo aminao ao anatin' ny fari-taninao rehetra hafitoana; ary aoka tsy hisy hitoetra miloaka alina ny henan' ny fanatitra izay novonoinao tamin' ny harivan' ny andro voalohany. Aoka tsy hisy lalivay ao aminao amin' ny faritaninao rehetra mandritra ny hafitoana, ary aza misy avela hiloaka alina ho tra-maraina ny henan' ny sorona novonoinao tamin' ny harivan' ny andro voalohany. Pendant sept jours on ne verra pas chez toi de levain, sur tout ton territoire, et de la chair que tu auras sacrifiée le soir du premier jour rien ne devra être gardé jusqu' au lendemain.
Deo / Dt 16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee: Tsy hisy azonao hamonoana ny Paska ny tanànanao rehetra izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao; Tsy ho azonao amonoana ny soron' ny Paka avokoa tsy akory ny tanàna rehetra homen' ny Tompo Andriamanitrao anao, Tu ne pourras pas immoler la pâque dans l' une des villes que Yahvé ton Dieu t' aura données,
Deo / Dt 16:6 But at the place which the Lord thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. fa eo amin' ny fitoerana izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao hampitoerany ny anarany no hamonoanao azy rehefa hariva tokony ho maty masoandro, dia tahaka izay nivoahanao avy tany Egypta. fa amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrao hamponenany ny anarany ihany no hamonoanao ny soron' ny Paka, amin' ilay hariva maty masoandro iny, izay fotoana nivoahanao tany Ejipta. mais c' est au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom que tu immoleras la pâque, le soir au coucher du soleil, à l' heure de ta sortie d'Égypte.
Deo / Dt 16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. Ary atsatsiho amin' ny afo izy, ka hano eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao; ary miverena nony maraina, ka modia any amin' ny lainao. Atsatsiho ny sorona ary hano eo amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrao; ary nony maraina dia modia ho any an-dainao. Tu la feras cuire et tu la mangeras au lieu choisi par Yahvé ton Dieu, puis, au matin, tu t' en retourneras et tu iras à tes tentes.
Deo / Dt 16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein. Henemana no hihinananao mofo tsy misy masirasira; fa ny andro fahafito dia fara-fivoriana ho an' i Jehovah Andriamanitrao, ka tsy hanao raharaha ianao amin' izany. Henemana no hihinananao mofo tsy misy lalivay ary ny andro fahafito, dia hatao ny fivoriana lehibe ho fanomezam-boninahitra an' ny Tompo Andriamanitrao; tsy hanao asa na inona na inona hianao. Pendant six jours tu mangeras des azymes ; au septième jour une réunion aura lieu pour Yahvé ton Dieu ; et tu ne feras aucun travail. .
Deo / Dt 16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. Herinandro fito no hisainao ho anao: hatramin' ny andro iandohan' ny fijinjam-bary no hanisanao azy. Hanisa herinandro fito hianao, ka raha vao santarina amin' ny antsim-bary ny vary dia hatombokao ny fanisana herinandro fito; Tu compteras sept semaines. Quand la faucille aura commencé à couper les épis, alors tu commenceras à compter ces sept semaines.
Deo / Dt 16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the Lord thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the Lord thy God, according as the Lord thy God hath blessed thee: Ary mitandrema andro firavoravoana manarakaraka ireo herinandro ho an' i Jehovah Andriamanitrao, ka manatera fanati-tsitrapo, izay homenao araka izay itahian' i Jehovah Andriamanitrao anao; dia hankalaza ny fetin' ny Herinandro ho fanomezam-boninahitra an' ny Tompo Andriamanitrao hianao, amin' ny fanolorana an-tsitra-po avy amin' ny tànanao, araka izay nanambinan' ny Tompo Andriamanitrao anao. Puis tu célébreras pour Yahvé ton Dieu la fête des Semaines, avec l' offrande volontaire que fera ta main, selon ce dont Yahvé ton Dieu te bénit.
Deo / Dt 16:11 And thou shalt rejoice before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the Lord thy God hath chosen to place his name there. ary mifalia eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao ianao sy ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy ary ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao ary ny Levita izay ao an-tanànanao mbamin' ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izay eo aminao, dia eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao hampitoerany ny anarany. Any amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrao hamponenany ny anarany no hifalianao eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao, hianao, ny zanakao lahy sy ny zanakao vavy, ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao, ny Levita ao anatin' ny vavahadinao ary ny vahiny sy ny kamboty sy ny mpitondratena mitoetra eo afovoanao. En présence de Yahvé ton Dieu tu te réjouiras, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom : toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite qui est dans tes portes, l'étranger, l' orphelin et la veuve qui vivent au milieu de toi.
Deo / Dt 16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. Ary tsarovy fa andevo tany Egypta ianao; koa tandremo sy araho ireo didy ireo. Tsarovy fa efa mba andevo tany Ejipta koa hianao, ka tandremo ny hanatanteraka ireo didy ireo. Tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d'Égypte, et tu garderas ces lois pour les mettre en pratique.
Deo / Dt 16:13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: Tandremo hafitoana ny andro firavoravoana fitoerana amin' ny trano rantsan-kazo, rehefa nangoninao ny avy amin' ny famoloanao sy ny famiazanao. Hafitoana no hankalazanao ny fetin' ny Tabernakla, rahefa voangonao ny vokatra avy eo am-pamoloana amam-pamiazanao. Tu célébreras la fête des Tentes pendant sept jours, au moment où tu rentreras le produit de ton aire et de ton pressoir.
Deo / Dt 16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. Ary mifalia amin' ny andro firavoravoanao ianao sy ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy sy ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao ary ny Levita mbamin' ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izay ao an-tanànanao. Mifalia amin' izany fety izany hianao, mbamin' ny zanakao lahy sy ny zanakao vavy, ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao, ary ny Levita sy ny vahiny mbamin' ny kamboty sy ny mpitondratena ao anatin' ny vavahadinao. Tu te réjouiras à ta fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite et l'étranger, l' orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
Deo / Dt 16:15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the Lord thy God in the place which the Lord shall choose: because the Lord thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. Hafitoana no itandremanao andro firavoravoana ho an' i Jehovah Andriamanitrao eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah, satria hitahy anao Jehovah Andriamanitrao amin' ny vokatrao rehetra sy ny asan-tananao rehetra, ka dia hifaly tokoa ianao. Hafitoana no hankalazanao ny fety, ho fanomezam-boninahitra an' ny Tompo Andriamanitrao any amin' ny fitoerana izay hofidian' ny Tompo, fa hambinin' ny Tompo Andriamanitra hianao, amin' ny vokatra rehetra, sy amin' ny asan-tànanao rehetra, ka dia hifaly eram-po tokoa hianao. Pendant sept jours tu feras fête à Yahvé ton Dieu au lieu choisi par Yahvé ; car Yahvé ton Dieu te bénira dans toutes tes récoltes et dans tous tes travaux, pour que tu sois pleinement joyeux.
Deo / Dt 16:16 Three times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the Lord empty: Intelo isan-kerintaona ny lehilahy rehetra aminao no hiseho eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao, eo amin' ny tany izay hofidiny, dia amin' ny andro firavoravoana fihinanana mofo tsy misy masirasira sy ny andro firavoravoana manarakaraka ireo herinandro ary ny andro firavoravoana fitoerana amin' ny trano rantsan-kazo. Ary aoka tsy hisy hiseho foana tsy mitondra fanatitra eo anatrehan' i Jehovah; Intelo isan-taona no hisehoan' ny lehilahy rehetra aminareo, eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrareo, any amin' ny fitoerana izay hofidiny, dia amin' ny fetin' ny Azima, sy ny fetin' ny Herinandro, ary ny fetin' ny Tabernakla; ka aoka tsy ho tànam-polo fotsiny no hisehoany eo anatrehan' ny Tompo, Trois fois par an, on verra tous les mâles de chez toi, devant Yahvé ton Dieu, au lieu qu' il aura choisi : à la fête des Azymes, à la fête des Semaines, à la fête des Tentes. Aucun ne se présentera les mains vides devant Yahvé ;
Deo / Dt 16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee. fa aoka samy hanatitra izay zakany avy, araka ny fitahian' i Jehovah Andriamanitrao, izay omeny anao. fa aoka samy hanatitra izay zakany avy araka ny fanambinana nomen' ny Tompo Andriamanitra azy. mais chacun donnera, à la mesure de la bénédiction que Yahvé ton Dieu t' aura donnée.
Deo / Dt 16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. Mifidiana mpitsara sy mpifehy ho anao ao an-tanànanao rehetra, izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao, araka ny firenenao; dia hitsara ny olona amin' ny fitsarana marina ireo. Asio mpitsara sy andriambaventy ny tanàna homen' ny Tompo Andriamanitrao anao, araka ny fokonao avy, ary hitsara ny vahoaka ara-drariny izy. Tu établiras des juges et des scribes, en chacune des villes que Yahvé ton Dieu te donne, pour toutes tes tribus ; ils jugeront le peuple en des jugements justes.
Deo / Dt 16:19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Aza manao fitsarana miangatra, aza mizaha tavan' olona, ary aza mandray kolikoly; fa ny kolikoly mahajamba ny mason' ny hendry ary mamadika ny tenin' ny marina. Aza mampandefitra ny rariny, aza mizaha tavan' olona ary aza mandray kolikoly fa ny kolikoly mahajamba ny mason' ny hendry sy mampivadika ny tenin' ny marina. Tu ne feras pas dévier le droit, tu n' auras pas égard aux personnes et tu n' accepteras pas de présent, car le présent aveugle les yeux des sages et ruine les causes des justes.
Deo / Dt 16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the Lord thy God giveth thee. Ny marina dia marina no harahinao, mba ho velona ianao ka handova ny tany izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao. Araho an-tsakany sy an-davany ny rariny mba ho velona hianao, sy hanana ny tany izay homen' ny Tompo Andriamanitrao anao. C' est la stricte justice que tu rechercheras, afin de vivre et de posséder le pays que Yahvé ton Dieu te donne.
Deo / Dt 16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee. Aza manangana hazo ho Aseraha ho anao eo anilan' ny alitaran' i Jehovah Andriamanitrao, izay ataonao ho anao. Aza hanangananao aserà, na hazo na inona na inona, eo andanin' ny otely, izay hatsanganao ho an' ny Tompo Andriamanitrao. Tu ne planteras pas de pieu sacré, de quelque bois que ce soit, à côté de l' autel de Yahvé ton Dieu que tu te seras bâti,
Deo / Dt 16:22 Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth. Ary aza manao tsangam-baton-tsampy ho anao; fa halan' i Jehovah Andriamanitrao izany. Aza mba manao tsangam-bato izay halan' ny Tompo Andriamanitrao. et tu ne dresseras pas de stèle, qui serait odieuse à Yahvé ton Dieu.

<-
->