<-
->

Fit 3:1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin' ny tsorakazon' ny fahatezerany. ALEPH Izaho no ilay olona nahita ny fahoriana tamin' ny tsora-kazon' ny fahatezerany. Je suis l' homme qui a connu la misère, sous la verge de sa fureur.
Fit 3:2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin' ny maizina, fa tsy ho amin' ny mazava. Nentiny sy nampandehaniny aho tamin' ny aizina fa tsy tamin' ny mazava. C' est moi qu' il a conduit et fait marcher dans la ténèbre et sans lumière.
Fit 3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. Izaho ihany no asian' ny tànany mandritra ny andro mandrakariva. Izaho irery no asiany dia asian' ny tànany mandritra ny andro. Contre moi seul, il tourne et retourne sa main tout le jour.
Fit 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako. BETH Ny nofo aman-koditro, nataony korotika; ny taolako notapatapahany. Il a consumé ma chair et ma peau, rompu mes os.
Fit 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin' ny zava-mangidy sy ny fahoriana. Nanorina izay hamelezany ahy izy; notemerany ny mangerokeroka sy mahasorisorena aho. Il a élevé contre moi des constructions, cerné ma tête de tourment.
Fit 3:6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. Ampitoeriny ao amin' ny maizina toy izay efa maty fahagola aho. Nampitoeriny amin' ny maizina, toy ny efa maty fahagola aho. Il m' a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts à jamais.
Fit 3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako. GHIMEL Nohodidininy tamboho aho, tsy ho afa-mivoaka; novesarany gadra vy. Il m' a emmuré, et je ne puis sortir; il a rendu lourdes mes chaînes.
Fit 3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako. Na mitaraina sy miangavy aza aho, tampenany avokoa ny fidiran' ny fivavahako. Quand même je crie et j' appelle, il arrête ma prière.
Fit 3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako. Notampenany vato voapaika ny làlako; nakorokorony ny sakeli-dalako. Il a barré mes chemins avec des pierres de taille, obstrué mes sentiers.
Fit 3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin' ny fierena; DALETH Mova izy amiko tsy ny orsa manotrika sy ny liona manotrika iny. Il est pour moi un ours aux aguets, un lion à l' affût.
Fit 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina. Naviliny ny làlako, dia noviravirainy aho, ka nataony fandao! Faisant dévier mes chemins, il m' a déchiré, il a fait de moi une horreur.
Fit 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka. Nanenjana ny tsipìkany izy; dia izaho no napetrany hokendreny amin' ny zana-tsipìkany. Il a bandé son arc et m' a visé comme une cible pour ses flèches.
Fit 3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin' ny voako Izy. HE Natanterany ny valahako ny zanaky ny tranon-jana-tsipìkany; Il a planté en mes reins, les flèches de son carquois.
Fit 3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day. Tonga fihomehezan' ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro. efa fihomehezan' ny vahoakako rehetra aho, ataony an-kira mandritra ny andro. Je suis devenu la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Fit 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty. Novokisany zava-mangidy aho, nobobohany absinta. Il m' a saturé d' amertume, il m' a enivré d' absinthe. .
Fit 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. Ary notorotoroiny tamin' ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin' ny lavenona aho. VAV Nampikosohiny fasika ny nifiko; nasitriny tao anaty lavenona aho. Il a brisé mes dents avec du gravier, il m' a nourri de cendre.
Fit 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara. Ny fanahiko voasintona mafy lavitra ny fahatokiana, ny fifaliana efa hadinoko, Mon âme est exclue de la paix, j' ai oublié le bonheur!
Fit 3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the Lord: Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an' i Jehovah. ka hoy aho: Very ny heriko, mbamin' ny fanantenako an' ny Tompo. J' ai dit : Mon existence est finie, mon espérance qui venait de Yahvé. .
Fit 3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy. ZAIN Tsarovinao ny fahoriako amam-pijaliako, ny absinta aman' afero! Souviens-toi de ma misère et de mon angoisse : c' est absinthe et fiel!
Fit 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. Tsaroan' ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy. Mahatsiaro izany mandrakariva ny fanahiko, ka reraka ato anatiko izy. Elle s' en souvient, elle s' en souvient, mon âme, et elle s' effondre en moi.
Fit 3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope. Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho. Izao no hotsarovako ato anatin' ny foko, ka dia izany no mba hanantenako. Voici ce qu'à mon coeur je rappellerai pour reprendre espoir :
Fit 3:22 It is of the Lord' s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. Ny famindram-pon' i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany. HETH Famindram-pon' ny Tompo no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy lany ny famindram-pony. Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ni ses compassions épuisées;
Fit 3:23 They are new every morning: great is thy faithfulness. Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao. Mihavao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao! elles se renouvellent chaque matin, grande est sa fidélité!
Fit 3:24 The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho. Iaveh no anjarako, hoy ny fanahiko, koa izy no hanantenako. " Ma part, c' est Yahvé! dit mon âme, c' est pourquoi j' espère en lui. "
Fit 3:25 The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. Tsara Jehovah amin' izay manantena Azy, dia amin' ny olona izay mitady Azy. TETH Tsara fo Iaveh amin' izay manantena azy, amin' ny fanahy mitady azy. Yahvé est bon pour qui se fie à lui, pour l'âme qui le cherche.
Fit 3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord. Tsara ny miandry ny famonjen' i Jehovah amin' ny fanginana. Tsara ny miandry amim-pahanginana, ny famonjen' ny Tompo. Il est bon d' attendre en silence le salut de Yahvé.
Fit 3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth. Tsara amin' ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy. Tsara ho an' ny olona ny mitondra ny jioga hatramin' ny fahatanorany. Il est bon pour l' homme de porter le joug dès sa jeunesse,
Fit 3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany. YOD Aoka hitoetra irery amim-pahanginana izy, raha ampitondrain' Andriamanitra an' izany. que solitaire et silencieux il s' asseye quand le Seigneur l' impose sur lui,
Fit 3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. Aoka hanohoka ny vavany eo amin' ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina. Aoka hanohoka ny vavany amin' ny vovoka izy; angamba misy hantenaina! qu' il mette sa bouche dans la poussière : peut-être y a-t-il de l' espoir!
Fit 3:30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. Aoka hanolotra ny takolany ho amin' izay mamely azy izy ka ho feno latsa. Aoka hanolotra ny takolany amin' izay mamely azy izy; aoka hivoky latsa izy! qu' il tende la joue à qui le frappe, qu' il se rassasie d' opprobres!
Fit 3:31 For the Lord will not cast off for ever: Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo; KAPH Satria ny Tompo tsy manary mandrakizay; Car le Seigneur ne rejette pas les humains pour toujours :
Fit 3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben' ny famindram-pony. fa raha mampahory izy, dia mangoraka, araka ny famindram-pony lehibe ; s' il a affligé, il prend pitié selon sa grande bonté.
Fit 3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak' olombelona. Ary tsy satriny ny manetry, na mampahory ny zanak' olombelona. Car ce n' est pas de bon coeur qu' il humilie et afflige les fils d' homme! .
Fit 3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth. Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin' ny tany ho eo ambanin' ny tongotra, LAMED Raha hitsakitsahin' ny olona amin' ny tongony, ny babo rehetra amin' ny tany; Quand on écrase et piétine tous les prisonniers d' un pays,
Fit 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, Ny familiana ny rariny amin' ny olona eo anatrehan' ny Avo Indrindra, raha ny manana ny rariny no ampandeferin' ny olona, eo anatrehan' ny Avo indrindra; quand on fausse le droit d' un homme devant la face du Très-Haut,
Fit 3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. Ny famadihana ny adin' ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo. raha misy mampidi-doza ny olona amin' ny adiny, moa tsy ho hitan' ny Tompo va izany? quand on fait tort à un homme dans un procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?
Fit 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian' ny Tompo? MEM Iza moa no niteny, dia tanteraka izany, raha tsy efa voadidin' ny Tompo? Qui donc n' a qu'à parler pour que les choses soient ? N' est-ce pas le Seigneur qui décide ?
Fit 3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? Tsy avy amin' ny vavan' ny Avo Indrindra va no ivoahan' ny soa sy ny loza ? Tsy avy amin' ny vavan' ny Avo Indrindra va no mivoaka ny soa sy ny loza? N' est-ce pas de la bouche du Très Haut que sortent les maux et les biens ?
Fit 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? Koa ahoana no imonomononan' ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin' ny fahotany avy? Ka ahoana no itarainan' ny olombelona raha mbola velona izy? Aoka ny fahotany avy no sampy hitarainany! Pourquoi l' homme murmurerait-il ? Qu' il soit plutôt brave contre ses péchés!
Fit 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the Lord. Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin' i Jehovah. NUN Aoka isika samy handinika ny làlany sy hamantatra azy, ka hiverina amin' ny Tompo, Examinons notre voie, scrutons-la et revenons à Yahvé.
Fit 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. Aoka hasandratsika amin' Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika. amin' Andriamanitra any an-danitra: Asondroty ny fontsika mbamin' ny tanantsika. Élevons notre coeur et nos mains vers le Dieu qui est au ciel.
Fit 3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka. Izahay dia efa nanota, efa niodina; hianao tsy namela heloka. Nous, nous avons péché; nous, nous sommes rebelles : Toi, tu n' as pas pardonné!
Fit 3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao. SAMECH Nisarona ny fahatezeranao hianao, dia nenjehinao izahay, novonoinao tsy nanananao antra: Tu t' es enveloppé de colère et nous a pourchassés, massacrant sans pitié.
Fit 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka. Nisarona rahona hianao, tsy hisy hidiran' ny fivavahana. Tu t' es enveloppé d' un nuage pour que la prière ne passe pas.
Fit 3:45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan' ny firenena izahay. Nataonao fakofako amam-paikan-javatra eo afovoan' ny firenena izahay. Tu as fait de nous des balayures, un rebut parmi les peuples.
Fit 3:46 All our enemies have opened their mouths against us. Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay. PHE Misanasana vava aminay avokoa ny fahavalonay rehetra; Ils ont ouvert la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Fit 3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana. ny tahotra aman-davaka no anjaranay, sy ny fandravana amam-pandringanana. Frayeur et fosse furent notre lot, fracas et désastre.
Fit 3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. Rano mandriaka no mijononoka amin' ny masoko noho ny faharatran' ny oloko zanakavavy. Ranomaso mandriaka no mijononoka amin' ny masoko, noho ny fandravana ny zanakavavin' ny vahoakako. Mes yeux se fondent en ruisseaux pour le désastre de la fille de mon peuple.
Fit 3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission. Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana, AIN Mitomany tsy mijanona ny masoko, satria tsy misy hiainana, Mes yeux pleurent et ne s' arrêtent pas, il n' y a pas de répit,
Fit 3:50 Till the Lord look down, and behold from heaven. Ambara-pitazan' i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra. mandra-pitsinjony sy ijeren' Iaveh any an-tampon' ny lanitra. jusqu'à ce que Yahvé regarde et voie du haut du ciel.
Fit 3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. Ny masoko mampiditra fahoriana ho an' ny fanahiko noho ny amin' ny zanakavavin' ny tanànako rehetra. Mampidi-pahoriana amin' ny fanahiko ny masoko, noho ny amin' ireto zanakavavin' ny tanànako rehetra. Mes yeux me font mal, pour toutes les filles de ma Cité. .
Fit 3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely. TSADE Manenjika ahy, hoatra ny fanenjika fody, ireo mpankahala ahy tsy ahoana tsy ahoana. Ils m' ont chassé, pourchassé comme un oiseau, ceux qui m' exècrent sans raison.
Fit 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy. Nitady hamono ny aiko tao anatin' ny lavaka izy ireo, dia efa nandatsaka vato hanindry ahy. Dans une fosse, ils ont précipité ma vie, ils m' ont jeté des pierres.
Fit 3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity! Nisondrotra mihoatra ny lohako ny rano, ka hoy aho: Maty aho! Les eaux ont submergé ma tête; je disais : " Je suis perdu! "
Fit 3:55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon. Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho. KOPH Iaveh ô, niantso ny anaranao tany anaty lavaka lalina aho. J' ai invoqué ton Nom, Yahvé, de la fosse profonde.
Fit 3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho. Renao ny feoko: Aza manentsin-tadìny, amin' ny fisentoako, amin' ny fitarainako! Tu entendis mon cri, ne sois pas sourd à ma prière, à mon appel.
Fit 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. Nanakaiky Hianao tamin' ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra. Tamin' ny andro niantsoako anao, nanatona hianao, dia nanao hoe: Aza matahotra! Tu te fis proche, au jour où je t' ai appelé. Tu as dit : " Ne crains pas! "
Fit 3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao. RESCH Tompo ô, niandraikitra ny adiko hianao, namonjy ny aiko. Tu as défendu, Seigneur, la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Fit 3:59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko. Hitanao, ry Iaveh, ny anaovany an-keriny amiko, omeo ny rariny aho! Tu as vu, Yahvé, le tort qui m'était fait : rends-moi justice.
Fit 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon' ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy Hitanao avokoa ny lolom-pony sy ny fiokoan' izy rehetra hamely ahy. Tu as vu toute leur rage, tous leurs complots contre moi.
Fit 3:61 Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me; Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy, SCHIN Renao avokoa, ry Iaveh, ny latsa ataony, ny fiokoan' izy rehetra hamely ahy, Tu as entendu leurs outrages, Yahvé, tous leurs complots contre moi,
Fit 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. Dia ny molotr' izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy. ny resaky ny fahavaloko mbamin' ny fisainany hamely ahy mandritra ny andro. les propos que chuchotaient mes adversaires contre moi, tout le jour.
Fit 3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho. Jereo, fa na mipetraka izy ireo na mitsangana, dia izaho no ataony an-kira. Qu' ils s' asseyent ou se lèvent, regarde : je leur sers de chanson.
Fit 3:64 Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands. Hovalianao araka ny asan' ny tànany izy, Jehovah ô. Valio araka ny mendrika azy ireo izy, ry Iaveh ô! araka ny asan' ny tànany, Rétribue-les, Yahvé, selon l' oeuvre de leurs mains.
Fit 3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao. ataovy jamba ny fony; atokano ho azy ny ozonao. Mets en leur coeur l' endurcissement, ta malédiction sur eux.
Fit 3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord. Henjehinao amin' ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etý ambanin' ny lanitr' i Jehovah. Enjeho an-katezerana izy, ary fongory, tsy ho ety ambanin' ny lanitry ny Tompo! Poursuis-les avec colère, extirpe-les de dessous tes cieux!

<-
->