Entrée izaho maina no ho lena (izaho, maina, no, ho, lena)
Partie du discours locution
Explications en anglais  [Richardson 1885] an expression of fear lest others' crime or guilt should come to the speaker; literally am I who am dry to be wet?
Explications en français  [Abinal 1888] litéralement: moi qui suis sec, j'irai m'exposer à me mouiller; figuré: moi qui suis tranquille, j'irai me mettre dans l'embarras

Mis à jour le 2020/07/31