Entrée | izaho maina no ho lena (izaho, maina, no, ho, lena) | |
Partie du discours | locution | |
Explications en anglais | [Richardson 1885] an expression of fear lest others' crime or guilt should come to the speaker; literally am I who am dry to be wet? | |
Explications en français | [Abinal 1888] litéralement: moi qui suis sec, j'irai m'exposer à me mouiller; figuré: moi qui suis tranquille, j'irai me mettre dans l'embarras | |
Mis à jour le 2020/07/31 |
![]() |