Entrée |
isan > isa
|
Partie du discours | adjectif
|
Définition malgache | Ny atao hoe isan-javatra na olona dia ny teny milaza na firy na firy ireo zavatra na olona ireo: Dimy no isan' ny rantsantanana an' ila ¶ Teny enti-milaza ny hoe "iray" eo am-panombohana manisa: isa, roa, telo [Rajemisa 1985]
|
Traduction anglaise | one, each, every [Hallanger 1973]
|
Traduction française | est toujours employé pour un, quand on commence à compter. [Abinal 1888]
|
| un, chacun [Hallanger 1974]
|
Traduction internationale | 1 [3.1]
|
Vocabulaire |
Dérivations |
Morphologie |
isa
isany
isan'
isan-
isam-
| |
|
Mots composés, titres, noms |
|
Analogues |
iray ~
iraika |
Tableaux et planches |
|
Exemples |
|
Articles |
|
Entrée |
isan > isa
|
Partie du discours | nom
|
Définition malgache | Ny atoa hoe isan-javatra na olona dia ny teny milaza
na firy na firy ireo zavatra na olona ireo: Dimy no isan'ny rantsantanana an'ila.Teny enti-milaza ny hoe "iray" eo am-panombohana manisa: isa, roa, telo...Isa fa tsy roa na safatsiroa:
tokana tsy manan-tsahala (teny entina mandoka olona na zavatra maningana
eo amin'ny toetra na ny hatsaran-tarehy).Isa landy: isa atoa tsiefaefatra hatrany. [Rajemisa 1985]
|
Traduction anglaise | a number [Hallanger 1973]
|
Traduction française | nombre [Abinal 1888, Hallanger 1974, SLP 1986]
|
| numéro [Abinal 1888, Hallanger 1974]
|
| action de compter [Abinal 1888]
|
| cardinal [SLP 1986]
|
Vocabulaire |
Mots composés, titres, noms |
|
Analogues |
Fanisana vaovao |
Tableaux et planches |
|
Articles |
|
Entrée |
isan > isa
|
Partie du discours | nom
|
Définition malgache | Hira sy haisoratra betsileo. Misy karazany efatra ny isa,
dia ny isan' andravava na
kilalao,
ny
isan-drary,
ny
isam-balahazo,
ary ny
kitari-daolao.
[Rajemisa 1985]
|
|
Entrée |
isan > isa
|
Partie du discours | adjectif
|
Définition malgache | Ny atao hoe isan-javatra na olona dia ny teny milaza na firy na firy ireo zavatra na olona ireo: Dimy no isan' ny rantsantanana an' ila ¶ Teny enti-milaza ny hoe "iray" eo am-panombohana manisa: isa, roa, telo [Rajemisa 1985]
|
Traduction anglaise | one, each, every [Hallanger 1973]
|
Traduction française | est toujours employé pour un, quand on commence à compter. [Abinal 1888]
|
| un, chacun [Hallanger 1974]
|
Traduction internationale | 1 [3.1]
|
Vocabulaire |
Dérivations |
Morphologie |
isa
isany
isan'
isan-
isam-
| |
|
Mots composés, titres, noms |
|
Analogues |
iray ~
iraika |
Tableaux et planches |
|
Exemples |
|
Articles |
|
Entrée |
isan > isa
|
Partie du discours | nom
|
Définition malgache | Ny atoa hoe isan-javatra na olona dia ny teny milaza
na firy na firy ireo zavatra na olona ireo: Dimy no isan'ny rantsantanana an'ila.Teny enti-milaza ny hoe "iray" eo am-panombohana manisa: isa, roa, telo...Isa fa tsy roa na safatsiroa:
tokana tsy manan-tsahala (teny entina mandoka olona na zavatra maningana
eo amin'ny toetra na ny hatsaran-tarehy).Isa landy: isa atoa tsiefaefatra hatrany. [Rajemisa 1985]
|
Traduction anglaise | a number [Hallanger 1973]
|
Traduction française | nombre [Abinal 1888, Hallanger 1974, SLP 1986]
|
| numéro [Abinal 1888, Hallanger 1974]
|
| action de compter [Abinal 1888]
|
| cardinal [SLP 1986]
|
Vocabulaire |
Mots composés, titres, noms |
|
Analogues |
Fanisana vaovao |
Tableaux et planches |
|
Articles |
|
Entrée |
isan > isa
|
Partie du discours | nom
|
Définition malgache | Hira sy haisoratra betsileo. Misy karazany efatra ny isa,
dia ny isan' andravava na
kilalao,
ny
isan-drary,
ny
isam-balahazo,
ary ny
kitari-daolao.
[Rajemisa 1985]
|
|
Entrée |
isan > isaka
|
Partie du discours | adjectif
|
Définition malgache | Manan-kevitra hoe "amin' ny fotoana miverimberina" na "an' ny tsirairay" na "samy... rehetra" ka ny fampiasa azy ireo dia toy izao:
-- Isaka no ampiasaina eo alohan' ny "izay": Isaka izay miteny izy dia diso
-- ny isaka dia tonga isaky eo alohan' ny mpanoritra anarana: Isaky ny zoma / Isaky ny miteny
-- na lasa isan' eo alohan' ny anarana tsisy mpanoritra: Isan-jomà, isan' alina, isan' olona [Rajemisa 1985]
|
Morphologie |
isaka
isaky
isan'
isan-
isam-
| |
|
|
Entrée |
isan > isaka
|
Partie du discours | nom
|
Traduction française | (la racine saka, très ancienne, a beaucoup perdu de son usage ; c'était l'action de cueillir au sens le plus large. On la retrouve dans l'expression misaka-hazandrano : capturer à la main des poissons ou d'autres petites proies ; et aussi dans le mot
sakafo, aujourd'hui : le repas ; jadis le produit de la cueillette
saka qu'on avait passé au feu :
afo). Nom donné à plusieurs plantes dont les feuilles ou les bourgeons étaient cueillis pour des fins alimentaires.
¶ [Bara]
Kalanchoe grandidieri Baill. (Crassulaceae). Les feuilles charnues, gorgées d'eau, étaient consommées en période de disette.
¶ [Mahafaly, Sakalava]
Poivrea grandidieri (Drake) H.Perrier (Combretaceae) : les graines, riches en matières grasses, étaient consommées en cas de disette. Aujourd'hui, on les administre plutôt aux enfants comme vermifuge.
[Boiteau 1997]
|
Vocabulaire |
Nom scientifique | Kalanchoe grandidieri, Poivrea grandidieri |
|
Entrée |
isan > Isaka
|
Partie du discours | nom propre (biblique)
|
Traduction anglaise | Isaka [Baiboly]
|
| Isaac [Baiboly]
|
Traduction française | Isaac [Baiboly]
|
Vocabulaire |
Synonymes | |
Citations |
|