<-
->

1Tm 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; Koa mananatra voalohany indrindra aho mba hatao izay fangatahana, fivavahana, fifonana, fisaorana, ho an' ny olona rehetra, Ny angatahiko voalohany indrindra àry, dia ny hanaovana fivavahana, fangatahana, fifonana, ary fisaorana ho an' ny olona rehetra, Je recommande donc, avant tout, qu' on fasse des demandes, des prières, des supplications, des actions de grâces pour tous les hommes,
1Tm 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. ho an' ny mpanjaka mbamin' izay rehetra manana fahefana, mba hiainantsika miadana sy mandry fahizay amin' ny toe-panahy araka an' Andriamanitra sy ny fahamaotinana rehetra. ho an' ny mpanjaka sy ho an' ny manam-pahefana rehetra, mba hiainantsika amim-piadanana sy fandriam-pahalemana, amim-panajana an' Andriamanitra sy fahamaotonana tanteraka. pour les rois et tous les dépositaires de l' autoritié, afin que nous puissions mener une vie calme et paisible en toute piété et dignité.
1Tm 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; Izany no tsara ka ankasitrahana eo imason' Andriamanitra, Mpamonjy antsika, Izany no tsara sy ankasitrahana eo imason' Andriamanitra Mpamonjy antsika, Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur,
1Tm 2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. Izay tia ny olona rehetra hovonjena ka ho tonga amin' ny fahalalana ny marina. izay tia ny hahavoavonjy ny olona rehetra, sy ny hahatongavany amin' ny fahalalana ny marina. lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
1Tm 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Fa iray no Andriamanitra, ary iray no Mpanalalana amin' Andriamanitra sy ny olona, dia Kristy Jesosy, Izay olona, Fa iray monja Andriamanitra, ary iray ihany no Mpanalalana amin' Andriamanitra sy ny olombelona, dia ny Kristy Jeso tonga olombelona, Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme lui-même,
1Tm 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. sady nanolotra ny tenany ho avotra hisolo ny olona rehetra, dia zavatra ho fitory amin' izao androny izao. izay nanolotra ny tenany ho avotry ny olombelona rehetra: zavatra voambara tamin' ny fotoany izany, qui s' est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués
1Tm 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. Mba hanao izany no nanendrena ahy ho mpitory sy Apostoly (milaza ny marina aho, fa tsy mandainga), ho mpampianatra ny jentilisa amin' ny finoana sy ny fahamarinana. ary ny hitory izany nametrahana ahy ho mpitory sy Apostoly ary ho mpampianatra ny jentily amin' ny finoana sy ny fahamarinana; milaza ny marina aho, fa tsy mandainga. et dont j' ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas -, docteur des païens, dans la foi et la vérité.
1Tm 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. Koa tiako ny lehilahy hivavaka eny tontolo eny manandra-tanana masina, tsy amin' ny fahatezerana na amin' ny fifandirana. Koa ny lehilahy tiako hivavaka na aiza na aiza, manandra-tànana madio, tsy amim-pahatezerana na tabataban-tsaina; Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses, sans colère ni dispute.
1Tm 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Ary toy izany koa ny vehivavy, hiravaka amin' ny fitafiana mahamendrika mbamin' ny fahamaotinana sy ny fahononan-tena, fa tsy amin' ny volo mirandrana sy ny volamena, na vato soa, na fitafiana saro-bidy, toy izany koa ny vehivavy, mitondra fitafiana mendrika, miravaka am-pahamaotonana sy fahendrena, tsy randram-bolo, na volamena, na vato soa, na fitafiana saro-bidy no atao, Que les femmes, de même, aient une tenue décente ; que leur parure, modeste et réservée, ne soit pas faite de cheveux tressés, d' or, de pierreries, de somptueuses toilettes,
1Tm 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. fa amin' ny asa tsara, araka izay mahamendrika ny vehivavy manaiky ny fivavahana amin' Andriamanitra. fa asa soa araka ny mety amin' ny vehivavy mpivavaka. mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu' il convient à des femmes qui font profession de piété.
1Tm 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. Aoka ny vehivavy hianatra mangingina ka hanaiky tsara. Aoka hangina ny vehivavy raha ampianarina, ka hanaiky tsara; Pendant l' instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission.
1Tm 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. Fa ny vehivavy tsy avelako hampianatra na hanapaka ny lehilahy, fa hangina ihany. fa tsy avelako hampianatra ny vehivavy, na handidy ny lehilahy, fa hangina ihany. Je ne permets pas à la femme d' enseigner ni de faire la loi à l' homme. Qu' elle garde le silence.
1Tm 2:13 For Adam was first formed, then Eve. Fa Adama no natao voalohany, vao Eva. Satria Adama no natao voalohany, vao Eva; C' est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite.
1Tm 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. Ary tsy Adama no voafitaka, fa ny vehivavy no voafitaka, ka dia tonga mpanota. ary tsy Adama no voafitaka, fa ny vehivavy voafitaka no tonga nanota; Et ce n' est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable de transgression.
1Tm 2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. Nefa hovonjena ihany izy amin' ny fiterahan-jaza, raha maharitra amin' ny finoana sy ny fitiavana ary ny fahamasinana mbamin' ny fahononan-tena. nefa hovonjena ihany izy, noho ny fiterahan-jaza, raha tàhiny maharitra amin' ny finoana sy ny fitiavana ary ny fahamarinana amam-pahalalana onony. Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dans la foi, la charité et la sainteté.

<-
->