Entrée tsipihipina
Partie du discours nom
Explications en français  [Boiteau 1997] (mis pour tsipimpina ). Eleusine indica (L.) Gaertn. (Poaceae). Nom reporté par Dandouau sans précision sur le lieu de récolte.
Vocabulaire 
Nom scientifique Eleusine indica

Entrée tsipihipina
Partie du discours nom
Explications en français  [Boiteau 1997] [Merina] (vient probablement de tsipihina : marqué de traits, de raies). Equisetum ramosissimum Desf. (Equisetaceae). La prêle malgache. Comme les segments de cette plante se déboîtent puis se remettent en place facilement, on en a fait un traitement des foulures et entorses (c'est la vieille théorie des signatures). Le jus exprimé de la plante fraîche est mélangé à celui de l'espèce précédente : Eulesine incana ce qui a contribué à la confusion des deux noms ; on les applique en lotions. Quant aux plantes fraîches elles-mêmes, elles sont écrasées et appliquées en emplâtres sur les foulures.
Vocabulaire 
Nom scientifique Equisetum ramosissimum
Autres orthographes 

Entrée tsipihipina
Partie du discours nom
Explications en français  [Boiteau 1997] Nom relevé par Grandidier (viendrait de tsipika : saut, action d'éclater brusquement ; allusion au fruit qui éclate en projetant ses graines). Impatiens sp. (Balsaminaceae).
Vocabulaire 
Nom scientifique Impatiens sp.

Mis à jour le 2021/10/13