Entrée |
riba
|
Partie du discours | nom
|
Explications en malgache | Fomba amam-panao: Tsy riba vao fa riba tranainy [1.1]
|
Explications en français | Usage, coutume; usité seulement dans la phrase suivante: Tsy riba vao fa riba ela (Ce n'est pas un usage nouveau, mais ancien) [1.3]
|
Exemples | sao koa ary misy toe-tsaina amam-panahy manokana ipoiran'io fahalemen'ny riba malagasy io?
[2.606]
|
|
Entrée |
ribà
|
Partie du discours | nom
|
Explications en malgache | Tsoria-damba manify fanao haingon' akanjom-behivavy na famatorana volo na famehezana amboaran-javatra mihaja [1.1]
|
Explications en anglais | A ribbon [1.7]
|
Explications en français | Ruban [1.8]
|
Vocabulaire |
Origine | Français: ruban.
|
|
Entrée |
riba
|
Partie du discours | nom
|
Explications en français | [Sakalava]
Nom donné au pétiole et à la nervure centrale de la feuille de rafia :
Raphia ruffia (Jacq.) Mart. (Arecaceae).
On l'utilise après séchage pour le portage des bagages, car c'est une matière à la fois légère et solide.
De nombreux villages portent encore le nom d'Andriba sur la côte Ouest.
C'était là que se rassemblaient les porteurs (comme Ambohibao, sur la côte Est, Voir *
bao)
Le mot riba a pris le sens de : coutume ancienne.
On dit, par exemple, tsy riba vao (littéralement : ce n'est pas un nouveau pétiole de rafia) dans le sens de : ce n'est pas une nouveauté, c'est une coutume ancienne.
(Voir Firaketana Malagasy, Tome II, p. 170).
[1.196]
|
Vocabulaire |
|