Entrée |
ko
|
Partie du discours | particule
|
Explications en malgache | [Rajemisa 1985]
Kian-teny tsy dia misy heviny fa entin' ny ankizy hanamafisana ny fitenenany no sady hiangolangolany:
Marary tsinona ny tananay ko |
|
Entrée |
ko
|
Partie du discours | conjonction
|
Explications en malgache | [Rakotosaona 1975]
[Taisaka]
indray, sy |
| [Rakotosaona 1975]
[Tanosy]
fa, ka |
|
Entrée |
ko~
|
Partie du discours | préfixe
|
Explications en malgache | [Rajemisa 1985]
Karazana tovona miditra amin' ny fiforonan' anarana milaza fitaovana, toy ny KI-: Kofafa na kifafa, kofehy |
|
Entrée |
-ko
|
Partie du discours | pronom
|
Explications en malgache | [Rajemisa 1985]
Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana ka entina misolo ny olona
miteny raha tokana:
Efa vitako ny asako ka handeha aho. /
Marary ny tongotro sy ny soroko tamin'izaho potraka anikeheo. |
Explications en anglais | [Richardson 1885]
A suffix pronoun of the first person added to nouns and
passive and relative verbs. It is the sign of possession when
joined to nouns, and the agent of a passive or relative verb.
[Compare Malay aku, I.] |
| [Hallanger 1973]
Suffix of the first person singular: my, by me |
Explications en français | [Abinal 1888]
De moi, par moi. Il se place comme régime indirect,
après les substantifs, les prépositions et les participes
passifs et relatifs.
Laviko: nié par moi, que je nie.
Anaovako: je m'en sers, j'y travaille.
Voavonjiko: sauvé par moi, que j'ai sauvé.
Tanako: la main de moi, ma main.
Alohako: avant moi. |
| [Rajaonarimanana 1995]
Pron. pers. conjoint. De moi, par moi. |
| [Hallanger 1974]
Suffixe de la 1ère personne singulier, à moi, mien, par moi |
| [Beaujard 1998]
[Tanala]
(on emploie la forme -o après -ka et après -tra;
pronom personnel suffixe - 1ère personne du singulier, après un radical verbal,
un verbe à la voie passive ou circonstantielle, un nom, une préposition)
de moi, par moi; mon, ma, mes.
Izay fady natoroko anao izay: ces interdits que je t'ai enseignés.
Ambon'ny taviko iroa ka hangalofako ho anao:
je vais te récolter [du miel] là-bas au-dessus de ma défriche.
Nanzaka amboninko: mon cadet est devenu un roi plus puissant que moi. |
Analogues |
aho ~
ahy ~
izaho |
Tableaux et planches |
|
|
Entrée |
-ko
|
Partie du discours | forme morphologique de ho
|
Exemples | 1 | [Rinara 1974]
Ompan-ko faty vao ela velona
|
2 | [Baiboly: 30.13.19]
Jodà manontolo lasan-ko babo
|
3 | [Dahle: Angano, page 76]
Nony nandre izany izy, dia taitra sady tezitra ka nanontany hoe : "Lasan' olon-ko vady ahoana re?"
|
|
|
Entrée |
ko-
|
Partie du discours | forme morphologique de kotra
|
Mots composés, titres, noms |
|
|
Entrée |
ko
|
Partie du discours | nom
|
Explications en anglais | [Richardson 1885 page 347]
[Tanala]
a plant whose leaves are siupposed to protect against evil-wishers |
Explications en français | [Boiteau 1997]
[Tanala]
Plante indéterminée que les Tanala utilisent comme talisman contre les malédictions, les sortilèges et autres maléfices |
Vocabulaire |
|