Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : tafahaona | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Andevolahy nifahana ondry : tafahaona samy | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclave qui a mangé du mouton : c' est la rencontre de deux êtres qui ont les jambes maigres. [Veyrières 1913 #529] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe disait le sort misérable des esclaves. [Veyrières 1913 #529] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro, ka tafaray samy adala. [Rinara 1974 #1400]
Ilay kamo mivady : ny lahy matory maraina, ny vavy manao be fahandro : tafahaona ny adala roa. [Cousins 1885 #1114, Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Mariage de paresseux : l'homme se lève tard, la femme dépense beaucoup pour la nourriture ; deux sots qui se sont unis. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Union de paresseux conduit à la misère. [Veyrières 1913 #1196] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Tafondro natifi-baratra, ka tafahaona samy loza. [Houlder 1895 #316]
Tafondro natifi-baratra, ka tafahoan- Tafondro natifi-baratra : | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Canon qu' on tire sur la foudre : deux choses terribles se rencontrent. [Veyrières 1913 #3517]
Un canon tirant contre la foudre, c' est la rencontre de deux calamités. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de la rencontre ou de la lutte de deux hommes puissants. [Veyrières 1913 #3517] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Tantely manatody Tantely manatody Tantely manatody | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Une mouche à miel pondant sur la canne à sucre : le doux s’est ajouté au doux. [Nicol 1935 #71] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |