Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : mangeningenina | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny Ny Ny any Iketaka no Ny an' Iketaka no | |||||||||||||||||||||
Traduction française | C'est sur la portion de riz d'Iketaka qu' on voulait verser du bouillon, et c' est celle de Darosy qui est inondée. [Veyrières 1913 #3210] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens habiles qui trouvent toujours moyen d' avoir la meilleure part. [Veyrières 1913 #3210] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Tanimbarin--dRalaikamo : rano fotsy mangeniheny, Tanimbarin' ilay kamo, ka rano fotsy mangeniheny. [Veyrières 1913 #3974] Tanimbarin’ ilay kamo : rano fotsy, mangeningenina ; harefo, Tanimbarin' ilay kamo: rano fotsy mangeningenina; harefo mandifotra olona. [Houlder 1895] Tanimbarin' ilay kamo : rano fotsy no mangeniheny, vohitr' ilay malaina : fandrodahy am--baravarana ihany. [Rinara 1974 #261] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | La rizière d' un paresseux: elle est couverte d' eau stagnante, et de joncs plus hauts qu' un homme. [Houlder 1895]
Visitez la rizière du paresseux : c' est un marécage. [Veyrières 1913 #3974] Visitez la rizière du paresseux : elle est devenue un marais et les joncs ont la hauteur d' un homme. [Veyrières 1913 #3975] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |