Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : mafana | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | ||||||||||||||||||||||
Traduction française | Chercher difficultés et querelles comme l' intérieur de boeuf, quand on le mange : chaud, il brûle ; froid, il s' attache au palais. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut en tout un juste milieu ; ce proverbe se disait des gens trop hésitants. [Veyrières 1913 #1198]
Se disait des personnes difficiles de caractère. [Veyrières 1913 #5644] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Boka mangala-kitoza : finaritra am--pihinanana, fa ny manala kaka no ady mafana. [Veyrières 1913]
Boka mangala-kitoza : finaritra am--pihinanana, fa ny manala kaka no adiny. [Veyrières 1913 #1956] Boka Boka nangala-kitoza : ny fihinanana dia lavorary fa ny manala kaka no ady mafana. [Rinara 1974 #934] Boka | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux qui vole des lanières de viande boucanée : il est content de manger, mais après avoir mangé c' est en vain qu' il bataille pour enlever les parcelles qui sont rentrées entre ses dents. [Veyrières 1913 #1956]
Un lépreux mangeant de la viande boucanée: pour manger, ça va bien; mais c' est pour se curer les dents ensuite qu' il est embarrassé. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le tout n' est pas d' avoir le plaisir, il faut voir la suite. [Veyrières 1913 #1956] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Fihinan' akotralahy : ny mahamay tsy tsofina, ny mangatsiaka tsy hafanaina. [Rinara 1974 #1157]
Fihinan’ ankotralahy : ny mafana tsy tsofina, ny mangatsiaka tsy afanaina. [Cousins 1885 #957] Fihinan' ankotralahy : ny mafana tsy tsofina, ny mangatsiaka tsy hafanaina. [Veyrières 1913 #2077] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Repas de simples soldats : ils ne soufflent pas sur ce qui est trop chaud pour le faire refroidir, et ils ne font pas chauffer ce qui n' est pas assez chaud. [Veyrières 1913 #2077] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens de peu de portée et de ceux qui ne voulaient se donner aucune peine. [Veyrières 1913 #2077] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Fo tezitra tsy Fo tezitra tsy | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ce n' est pas par un coeur irrité qu' on a le droit. [Veyrières 1913]
En se mettant en colère, on montre qu' on n' a pas raison. [Houlder 1895 #398] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas se mettre en colère. [Veyrières 1913 #5601] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Lamba matevina | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Les esclaves sont comme un lamba épais qui protège contre le froid et la gelée, comme une couche moelleuse sur laquelle on goûte le repos quand il fait chaud. [Veyrières 1913 #558] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Comparaison employée par le roi Andrianampoinimerina dans ses dernières recommandations à son fils et successeur Radama ; on disait ce proverbe des personnes qui étaient capables de remplir plusieurs fonctions. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Lamban' antitra : tsy ilana izay rendrarendrany intsony, fa ny mafy ihany no tsara. [Veyrières 1913 #1829, Cousins 1885]
Lamban' antitra : tsy mila izay rendrarendrany, fa ny mafy sy ny mafana no iadiam-barotra. [Rinara 1974 #1707] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Lamba de vieillard : il n' y a plus besoin de couleurs brillantes, il est bien s' il est solide. [Veyrières 1913 #1829] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le vieillard n' a plus de prétentions. Autre sens : préférer la solidité à l' éclat. [Veyrières 1913 #1829] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Mafana ny andriana, folaka ny andriana, nihilana ny andriana, nafenina ny andriana. [Veyrières 1913 #209] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le souverain est malade, il est mort, il est enterré. [Veyrières 1913 #209] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Pour signifier la maladie, la mort, l'enterrement du souverain, les Malgaches se servaient d' expressions spéciales réservées au souverain : le souverain a chaud, il s' est penché vers la terre, il est caché. [Veyrières 1913 #209] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mafana vay ohatra ny afom-pantaka. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mba | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny fo rano mafana, ka izay tsy mahatsindry azy no mainy. [Rinara 1974 #3012] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny fo rano mafana, ka manao ny tsy lefitra. [Veyrières 1913 #5667]
Ny fo rano mafana, ka manao ny tsy lefitra : raha manao izany, ny anay dia vady afaka. [Veyrières 1913 #1392] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le coeur est comme de l' eau chaude, il se laisse aller à faire des choses insupportables : s' il en est ainsi, notre fille sera déliée du mariage. [Veyrières 1913]
Le coeur est comme l' eau chaude, et il fait ce qui dépasse la mesure, ce qui est insupportable. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Par ces paroles les parents de la femme stipulaient le divorce. [Veyrières 1913 #1392] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Raha mamindro tsy mafana, aleo mitoetra ao Raha mamindro tsy mafana, tsy mahaleo ny mitoetra ao Raha mamindro tsy mafana, tsy mahaleo ny mitoetra eo | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Si on se chauffe sans se réchauffer, autant rester derrière les autres. [Veyrières 1913 #250] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe s' appliquait aux courtisans ; le souverain était comparé au feu auprès duquel on se chauffait ; on est un sot si on ne profite pas de l' occasion. [Veyrières 1913 #250] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Rangahy no tsara angady, ka Rafotsy no mandimandina ; Rangahy no maty fonosana, ka Rafotsy no mafana tokantrano. [Veyrières 1913 #1326] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | L' homme travaille bien ses rizières et la femme est bien propre ; l' homme garde bien ses richesses et la femme est active à soigner son ménage. [Veyrières 1913 #1326] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des époux laborieux et bien d'accord. [Veyrières 1913 #1326] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Rova mafana. [Veyrières 1913 #253] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le palais du souverain est un foyer où l'on se chauffe. [Veyrières 1913 #253] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | On se trouve bien auprès du souverain. [Veyrières 1913 #253] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ty fo raha rano mafana. [Poirot & Santio: Vezo]
Ty fo, rano mafana. [Poirot & Santio: Vezo] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le coeur est comme de l'eau chaude. [Poirot & Santio: Vezo] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il bouillonne quand il s'échauffe mais finit toujours par se refroidir. [Poirot & Santio: Vezo] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Varo--bomanga-dRenitsiambizo : mafana tsy lafo venty, ka masiso vao iraimbilanja. [Rinara 1974]
Varo-bomangan-Renitsiambizo : mafana, tsy lafo venty ; ka masiso, vao lafo iraimbilanja. [Cousins 1885] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |