Index

Proverbes : lahiantitra

Proverbe Nahandro varin-dahiantitra ka ihany fa tsy afa-droatra. [Rinara 1974 #2656]
Nahandro varin--dahy : masaka ihany, fa tsy afa-droatra. [Veyrières 1913 #1842, Cousins 1871]
Traduction française Manière de faire cuire le riz comme les vieillards : le riz est cuit mais l' écume n' est pas partie, parce que le feu n' est pas assez vif. [Veyrières 1913 #1842]
Interprétation française Se disait des gens sans énergie et aussi des choses faites incomplètement. [Veyrières 1913 #1842]

Proverbes : lahiantitra

Proverbe Lahiantitra kendam-bodiakoho : mahazo fanjakana vao mivadi-boamaso, tonga ny valim-pitia vao voan' ny totohondry any an-katony. [Rinara 1974 #1668]
Lahy antitra kendam-body akoho : mahazo fanjakana vao mivadi-boamaso ; tonga ny valim-pitia vao voa totohondry any an-katony. [Cousins 1871]

Proverbe Lahy antitra kendan' ovy, ka tsy natolaky ny sasany, fa maty nasesiky ny tendany. [Veyrières 1913 #1819]
Lahy antitra kendan’ ovy: tsy atolak’ olona, fa matin’ ny nasesiky ny tanany. [Veyrières 1913 #1820, Cousins 1871 #1290]
Lahiantitra kendan' ovy : tsy atolak' olona fa matin' ny nasesiky tanany. [Rinara 1974]
Traduction française Vieillard étranglé par des patates : n' accusez personne de lui avoir jeté un sort, car il est mort de ce que ses mains avaient poussé dans son gosier. [Veyrières 1913 #1820]
Vieillard étranglé par des patates : ne rejetez pas le fait de sa mort sur des gens qui lui auraient jeté un sort, car il est mort de ce qui était pressé dans son gosier. [Veyrières 1913 #1819]
Interprétation française Chacun est responsable de ses actes et puni par où il a péché. [Veyrières 1913 #1820]
Chacun est responsable de ses actes. [Veyrières 1913 #1819]

Proverbe Lahiantitra lozabe ka tsy mahatsiaro ny soa nataon-kavana. [Rinara 1974 #1670]
Lahy antitra lozabe : tsy mahatsiaro ny soa ataon-kavana. [Cousins 1871]

Proverbe Lahiantitra mampirafy : manao izay hihavanana sao anaovan' izy mirahavavy an-kolafiny. [Rinara 1974]

Proverbe Lahiantitra manani-piakarana : matavy, misanehaka, mahia, misohika! [Rinara 1974 #1673, Cousins 1871, Veyrières 1913]
Traduction française Vieux qui monte une côte : gras, il est essouflé ; maigre, il est poussif. [Veyrières 1913 #1821]
Interprétation française Il y a des inconvénients, quoi qu' on fasse. [Veyrières 1913 #1821]

Proverbe Lahiantitra manao lelik’ asa ka mosaren' ny hafetseny. [Rinara 1974 #1674, Houlder 1895]
Lahy antitra manao lelik’ asa : matin’ ny hafetsena. [Veyrières 1913 #1822, Cousins 1871 #1294]
Traduction française Un vieillard bêchant mal (en recouvrant de terre remuée des parties non labourées), il souffrira de la faim par sa propre ruse. [Houlder 1895]
Vieux qui recouvre et cache avec des mottes de terre la partie de sa rizière non travaillée : il est victime de sa ruse. [Veyrières 1913 #1822]
Interprétation française Il fait un travail inutile ; ce proverbe se disait des gens rusés mais dont on voyait les ruses. [Veyrières 1913 #1822]
Parce que sa rizière ne produira pas grand chose. [Houlder 1895]

Proverbe Lahiantitra mangata-bady, mivolambolana fa entanim-pitia, fa tsy azo ho namana nony tonga ny asa zama. [Rinara 1974 #1675]

Proverbe Lahiantitra manin-kavana: hitsinjo mipetrapendrana, handeha godrogodro lohalika. [Rinara 1974 #1675]

Proverbe Lahiantitra mitehin-kiho : tsy haingo fa tohan' aina. [Rinara 1974 #1676, Cousins 1871, Veyrières 1913]
Traduction française Vieillard qui met la main sur les hanches : ce n' est pas par fierté, c' est pour se soutenir. [Veyrières 1913 #1825]

Proverbe Ratsy miafara, hoatry ny lahy antitra maka mosavy. [Veyrières 1913]
Ratsy miafara, ohatra ny lahy antitra maka mosavy. [Cousins 1871]
Ratsy miafara sahala amin' ny lahiantitra maka mosavy. [Rinara 1974 #3725]
Traduction française Finir mal comme le vieux qui se fait initier à la sorcellerie. [Veyrières 1913]

Proverbe Sady zaza no lehibe, sahala amin' ny lahiantitra manambady bodokely. [Rinara 1974]

Proverbe Sahala amin' ny sahona : mipetraka toa lahiantitra ; mitsambikina toa tovolahy. [Veyrières 1913 #1701, Houlder 1895]
Sahala amin' ny sahona : mipetraka toa lahiantitra, mitsipika toa tovolahy. [Rinara 1974]
Traduction française Semblable à une grenouille: assis, il ressemble à un vieillard; sautant, on dirait un jeune homme. [Houlder 1895]
Semblable à une grenouille : assis on dirait un vieux, et quand il saute il est comme un jeune homme. [Veyrières 1913 #1701]

Index