Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : jiafotsy | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza misaosao manan-katina fa jiafotsy no iraisana. [Veyrières 1913 #6278, Rinara 1974 #775, Cousins 1885 #641] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Lorsque vous avez la gale, ne faites pas du frou-frou, car vous êtes vêtu d' un tissu de raphia dont le frôlement met à nu les boutons. [Veyrières 1913 #6278] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Si vous avez des torts, ne vous mêlez pas de reprendre les autres, car on vous ferait sentir vos torts. [Veyrières 1913 #6278] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Jiafotsy tsara soratra ririnina : mbola tsy afa-po dia misaraka. [Rinara 1974]
Jiafotsy tsara soratra ririnina ; tsy mbola afa-po, ka misaraka. [Veyrières 1913 #5270, Cousins 1885 #1215] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Rabane à jolis dessins en hiver : on s' en sépare avant d' en avoir assez. [Veyrières 1913 #5270] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | On la quitte à regret, mais on la quitte, parce que c' est trop froid ; ainsi des choses qu'on quitte à regret. [Veyrières 1913 #5270] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Keliray mitafy jiafotsy : Keliray mitafy jiafotsy : | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Homme chétif qui est vêtu de rabane en tissu de raphia : ce sont deux légers qui se rencontrent. [Veyrières 1913 #2501] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de deux malheureux unissant leur sort. [Veyrières 1913 #2501] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Lamba jiafotsy, ka Ny fihavanana aza ataonao toy ny jiafotsy: Ny fihavanana toy ny lamba jiafotsy : | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Que votre amitié ne soit pas comme un lamba fait avec un tissu de raphia: on le met trois fois sur l' épaule, il retombe quand même. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Manahy manana tahaka ny manam-damba jiafotsy amin' ny andro ririnina. [Rinara 1974 #1968]
Manahy manana toy ny manana jiafotsy. [Houlder 1895 #742] Manahy manana, toy ny manan-jiafotsy. [Cousins 1885] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Posséder avec crainte, comme celui qui a un tissu de raphia pour vêtement. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce vêtement n' est qu' un pis aller, car il n' est pas durable et dénote la pauvreté. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mitafy lamba amin' ny andro ririnina, ka ny an' ny tena ihany no sambotsamborina vao azo. [Rinara 1974 #2432]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina: ny any ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [Cousins 1885] Mitafy lamba jiafotsy ririnina : ny an' ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [Veyrières 1913 #3126] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Se couvrir d' un tissu de raphia en hiver : c' est votre propriété, mais pour le garder, il faut le saisir à plusieurs reprises. [Veyrières 1913 #3126] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mpanan-karena mitafy jiafotsy ka tototry ny lazany ihany. [Rinara 1974 #2575]
Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany. [Veyrières 1913 #2218] Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany ihany. [Cousins 1885] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Richard qui porte des vêtements faits avec des fibres de raphia : il est vêtu de sa renommée et cela lui suffit. [Veyrières 1913 #2218] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des riches mal vêtus. [Veyrières 1913 #2218] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny fihavanana ohatra ny jiafotsy: raha vao, Ny fihavanana ohatra ny jiafotsy : vaovao tsy ialan-kasokasoka, raha tonta tsy ialan-dromoromo. [Rinara 1974] Tahaka ny jiafotsy: vao, tsy Tahaky ny jiafotsy : vao tsy ilaozan-kasokasoka ; rovitra tsy ilaozan--dromoromo. [Veyrières 1913 #2463] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Comme le tissu de raphia : neuf il fait un bruit de frottement, usé il a encore des aspérités. [Veyrières 1913 #2463]
Comme un tissu en raphia: quand il est neuf, il produit toujours un bruit de frôlement; et quand il est usé, il y a toujours des aspérités. [Houlder 1895] L' amitié est comme un tissu de raphia: quand il est neuf il fait du bruit (à cause de sa raideur), et quand il est usé il y a des aspérités. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce tissu est très grossier et raide comme de la toile empesée. [Houlder 1895]
Se disait du caractère. [Veyrières 1913 #2463] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |