Index

Proverbes : iray

Proverbe Iray tampo. [Veyrières 1913 #1080]
Traduction française Enfants qui ont été dans le même sein. [Veyrières 1913 #1080]
Interprétation française Enfants d' une même mère. [Veyrières 1913 #1080]

Proverbe Iray trano fa tsy iray raharaha toa mpirafy. [Houlder 1895 #1818]
Nahoana no iray trano tsy iray hevitra toa mpirafy ? [Rinara 1974]
Nahoana no iray trano tsy iray raharaha, toa mpirafy ? [Veyrières 1913 #1429, Cousins 1871 #2045]
Traduction française Être dans la même maison, sans avoir les mêmes occupations, comme les femmes d' un polygame. [Houlder 1895]
Pourquoi habiter la même maison sans s' occuper des mêmes affaires, comme les femmes d' un polygame. [Veyrières 1913 #1429]
Interprétation française Se disait du manque d' accord. [Veyrières 1913 #1429]

Proverbe Iray trotrona. [Veyrières 1913 #6694]
Traduction française Une brassée. [Veyrières 1913 #6694]

Proverbe Iray vady, iray anadahy, ka tsy misy hombana: fa miady an-tanety: "Sahala;" manani-bohitra: "Aza mahafaka.". [Cousins 1871 #1143, Veyrières 1913]
Iray vady iray zanaka, ka tsy misy hombana : fa miady an-tanety : " sahala " ; manani-bohitra : " aza mahafaka " . [Veyrières 1913]
Ny iray vady ary ny iray anadahy, ka tsy misy hombana, fa miady an-tanety : sahalà, manani-bohitra aza mahafaka. [Rinara 1974 #3038]
Ny iray vady, ny iray anadahy, ka tsy misy hombana; fa miady an-tanety, "Sahalà" ; manani-bohitra, "Aza mahafaka" . [Houlder 1895]
Traduction française (De deux combattants ou de deux chefs) l' un est un mari, et l' autre un frère, et on ne sait de quel côté se mettre; si c' est un combat (on dit): "Soyez égaux" , et si c' est l' assaut d' un village (on dit): "Puisse-t-il ne pas être pris" . [Houlder 1895]
Ils ont mêmes épouses et mêmes enfants ; il ne faut pas qu' il y ait plusieurs partis : s' ils combattent sur les coteaux, que le combat soit égal et sans issue ; s' ils attaquent le village, qu' il ne soit pas pris. [Veyrières 1913 #5178]
Interprétation française Neutralité forcée! [Houlder 1895]
Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina, des combats entre gens qui sont chers. [Veyrières 1913 #5178]

Index