Chapitres et versets citant Sofa

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
Deo / Dt 1.1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. IZAO no teny izay nolazain' i Mosesy tamin' ny Isiraely rehetra tany an-dafin' i Jordana, tany an-efitra, dia tany amin' ny tani-hay tandrifin' i Sofa, tanelanelan' i Parana sy Tofela sy Labana sy Hazerota ary Dizahaba. Izao no teny nataon' i Moizy tamin' ny zanak' Israely rehetra tany an-dafin' i Jordany tany an' efitra, tany Arabaha, tandrifin' i Sofa, anelanelan' i Faràna, Tofela, Labana, Haserota sy Di-Zahaba. Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël au-delà du Jourdain, dans le désert, dans la Araba, en face de Suph, entre Parân et Tophel, Labân, Haçérot et Di-Zahab. -

  1st Samuel 1 Samoela Samoela I 1er Livre de Samuel
1Sm / 1Sam 1.1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: Ary nisy lehilahy Efraimita anankiray tany Ramataima-zofima any amin' ny tany havoan' i Efraima, Elkana no anarany zanak' i Jerohama, zanak' i Eliho, zanak' i Toho, zanak' i Zofa. Nisy lehilahy anankiray tany Ramataima-Sofima, any amin' ny tendrombohitr' i Efraima, atao hoe El-kanà, zanak' i Jerohama, zanak' i Eliò, zanak' i Taohò, zanak' i Sofa; Efrateana izy io. Il y avait un homme de Ramatayim, un Çuphite de la montagne d'Éphraïm, qui s' appelait Elqana, fils de Yeroham, fils d'Élihu, fils de Tohu, fils de Çuph, un Éphraïmite.
1Sm / 1Sam 9.5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. Ary nony tonga teo amin' ny tany Zofa izy, dia hoy Saoly tamin' ny zatovony nanaraka azy: Andeha isika hiverina, fandrao isika indray no ahin' ikaky, fa tsy ny boriky intsony. Nony tonga teo amin' ny tanin' i Sofa izy ireo, dia hoy Saola tamin' ity mpanompo nanaraka azy: Andeha isika hiverina, fandrao dia isika indray no hoahin' i dada, fa ny ampondra tsy hoheveriny intsony. Lorsqu' ils furent arrivés au pays de Çuph, Saül dit au serviteur qui l' accompagnait : " Allons! Retournons, de peur que mon père ne laisse les ânesses pour s' inquiéter de nous. "

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
1Tt / 1Tan 6.20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, zanakalahin' i Zofa, zanakalahin' i Elkana, zanakalahin' i Mahata, zanakalahin' i Amasay, zanak' i Sofa, zanak' i Elkanà, zanak' i Mahata, fils de Çuph, fils d' Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï,
1Tt / 1Tan 7.35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. Ary ny zanakalahin' i Helema rahalahiny dia Zofa sy Jimna sy Selesy ary Amala. Zanakalahin' i Helema, rahalahiny: Sofà, Jemnà, Salesa ary Amala. Fils de Hélem son frère : Çophah, Yimna, Shélesh et Amal.
1Tt / 1Tan 7.36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, Ny zanakalahin' i Zofa dia Soha sy Harnefera sy Soala sy Bery sy Jimra Zanakalahin' i Sofà: Soe, Harnafera, Soala, Berì, Fils de Çophah : Suah, Harnépher, Shual, Béri et Yimra,