Chapitres et versets citant Ahià

  1st Samuel 1 Samoela Samoela I 1er Livre de Samuel
...............
1Sm / 1Sam 14.3 And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod' s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the Lord' s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. ary teo koa nisalotra efoda Ahia, zanak' i Ahitoba, rahalahin' i Ikaboda, zanak' i Finehasa, zanak' i Ely, mpisoron' i Jehovah tany Silo. Fa tsy fantatry ny olona fa lasa Jonatana. Ary nitafy ny efoda Akiasy zanak' i Akitoba, rahalahin' i Ikaboda, zanak' i Finea, zanak' i Helì, mpisoron' ny Tompo tany Silao. Tsy nahalala ny vahoaka, fa hoe lasa Jonatasy. Ahiyya, fils d' Ahitub, frère d' Ikabod, fils de Pinhas, fils d'Éli, le prêtre de Yahvé à Silo, portait l'éphod. La troupe ne remarqua pas que Jonathan était parti.
...............
1Sm / 1Sam 14.18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. Dia hoy Saoly tamin' i Ahia: Ento etý ny fiaran' Andriamanitra (fa teo amin' ny Zanak' Isiraely ny fiaran' Andriamanitra fahizany). Ary hoy Saola tamin' i Akiasy: Ento mankaty ny fiaran' Andriamanitra, fa teo amin' ny zanak' Israely ny fiaran' Andriamanitra tamin' izany andro izany. Alors Saül dit à Ahiyya : " Apporte l'éphod ", car c'était lui qui portait l'éphod en présence d' Israël.

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 4.3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. Elihorefa sy Ahia, zanak' i Sisa, no mpanoratra; Josafata. zanak' i Ahiloda, no mpitadidy ny raharaha-mpanjakana; Elihorefa sy Ahià, zanak' i Sisà, no mpanoratra; Josafata zanak' i Ahiloda, no mpitahiry boky; Élihaph et Ahiyya, fils de Shisha, secrétaires. Yehoshaphat fils d' Ahilud, héraut.
...............
1Mp 11.29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: Ary tamin' izany andro izany, raha nivoa: ka avy tany Jerosalema Jeroboama, dia nahita azy teny an-dalana Ahia Silonita mpaminany; ary Ahia nitafy lamba vaovao, ary izy roa lahy ihany no tany an-tsaha. Tamin' izany andro izany, raha nivoaka avy tao Jerosalema Jeroboama dia nifanojo teny an-dàlana tamin' i Ahiasa mpaminany, avy any Silao, sy nitafy kapaoty vaovao: izy roalahy ihany no tany an-tsaha tamin' izany. Il arriva que Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut abordé en chemin par le prophète Ahiyya, de Silo ; celui-ci était vêtu d' un manteau neuf et ils étaient seuls tous les deux dans la campagne.
1Mp 11.30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: Dia noraisin' i Ahia ny lamba vaovao-izay notafiny, ka notriatriariny ho roa ambin' ny folo. Nalain' i Ahiasa ny kapaoty vaovao teny aminy, ka notriatriariny ho roa ambin' ny folo, Ahiyya prit le manteau neuf qu' il avait sur lui et le déchira en douze morceaux.
...............
1Mp 12.15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the Lord, that he might perform his saying, which the Lord spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. Koa dia tsy nihaino ny olona ny mpanjaka; fa avy tamin' i Jehovah izany zavatra izany hahatanteraka ny teniny izay nampilazainy an' i Ahia Silonita tamin' i Jeroboama, zanak' i Nebata. Koa dia tsy nihaino ny vahoaka ary ny mpanjaka, ary izany no fomba nalahatry ny Tompo, hahatanterahan' ilay teny nolazain' ny Tompo tamin' i Jeroboama, zanak' i Nabata, tamin' ny alalan' i Ahiasa avy ao Silao. Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de Yahvé, pour accomplir la parole qu' il avait dite à Jéroboam fils de Nebat par le ministère d' Ahiyya de Silo.
...............
1Mp 14.2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Ary hoy Jeroboama tamin' ny vadiny: Masìna ianao, mitsangàna, ka miovà endrika, mba tsy ho fantatr' olona ho vadin' i Jeroboama ianao; dia mankanesa any Silo, fa, indro, ao Ahia mpaminany, ilay nilaza tamiko fa ho mpanjakan' ity firenena ity aho. ka hoy Jeroboama tamin' ny vavy: Raha sitrakao, mitsangana ka manovà endrika, mba tsy ho fantatra ho vadin' i Jeroboama hianao, dia mankanesa any Silao. Indro fa ao Ahiasa mpaminany, ilay nilaza tamiko ny hanjakako amin' ity firenena ity. et Jéroboam dit à sa femme : " Lève-toi, je te prie, déguise-toi pour qu' on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam et va à Silo. Il y a là le prophète Ahiyya : c' est lui qui a prédit que je régnerais sur ce peuple.
...............
1Mp 14.4 And Jeroboam' s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. Dia nanao araka izany ny vadin' i Jeroboama ka niainga nankany Silo izy, dia nankao an-tranon' i Ahia. Ary Ahia tsy nahita, fa efa pahina ny masony noho ny fahantrany. Dia nanao araka izany ny vadin' i Jeroboama, niainga izy, nankany Silao, dia niditra tao an-tranon' i Ahiasa. Tsy nahajery intsony Ahiasa fahizany, fa efa nanjavona azon' ny fahanterana ny masony. Ainsi fit la femme de Jéroboam : elle se leva, alla à Silo et entra chez Ahiyya. Or celui-ci ne pouvait pas voir, ayant le regard fixe à cause de son grand âge,
1Mp 14.5 And the Lord said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. Ary Jehovah efa nilaza tamin' i Ahia hoe: Indro, avy ny vadin' i Jeroboama hanontany anao ny amin' ny zanany, fa marary izy; ary izao ka izao no holazainao aminy; nefa raha miditra izy, dia hody vehivavy hafa. Efa nilazan' ny Tompo anefa Ahiasa, nataony hoe: Indro tamy ny vadin' i Jeroboama mba hahazo teny indraim-bava aminao ny amin' ny zanany, fa marary izy, ka izao sy izao no holazainao azy. Hody ho hafa izy rahefa tonga. mais Yahvé lui avait dit : " Voici que la femme de Jéroboam vient solliciter de toi un oracle pour son fils, car il est malade ; tu lui parleras de telle et telle manière. Elle viendra en se donnant pour une autre. "
1Mp 14.6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. Ary nony ren' i Ahia ny fingodongodon' ny tongony, raha vao niditra teo am-baravarana izy, dia hoy izy: Mandrosoa, ry vadin' i Jeroboama; nahoana ianao no mody olonkafa? Fa izaho dia nirahina hitondra teny mafy aminao. Nony ren' i Ahiasa ny fingadongadon' ny tongony, ilay nandingana ny varavarana iny izy, dia hoy izy: Mandrosoa, ry vadin' i Jeroboama, nahoana hianao no mody ho olon-kafa? Voatendry hitondra hafatra mafy aminao aho. Dès qu' Ahiyya entendit le bruit de ses pas à la porte, il dit : " Entre, femme de Jéroboam. Pourquoi donc te donner pour une autre, quand j' ai un dur message pour toi ?
...............
1Mp 14.18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. dia nandevina azy ny Isiraely rehetra sady nisaona azy, araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Ahia mpaminany mpanompony. Nalevina izy ary nitomanian' Israely rehetra, araka ny tenin' ny Tompo, izay nolazainy tamin' ny alalan' i Ahiasa mpaminany mpanompony. On l' ensevelit et tout Israël fit son deuil, comme avait dit Yahvé, par le ministère de son serviteur le prophète Ahiyya.
...............
1Mp 15.27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. Ary Basa, zanak' i Ahia, amin' ny taranak' Isakara, nikomy taminy dia namely azy tao Gibetona, izay an' ny Filistina (fa Nadaba sy ny Isiraely rehetra nanao fahirano an' i Gibetona fahizay). Nanao teti-dratsy nanohitra azy Baasà, zanak' i Ahiasa, amin' ny taranak' Isakara, ka namely azy teo Gebetona izay an' ny Filistina; fa nanao fahirano an' i Gebetona Nadaba sy Israely rehetra tamin' izay. Basha fils d' Ahiyya, de la maison d' Issachar, conspira contre lui et l' assassina à Gibbetôn, ville philistine qu' assiégeaient Nadab et tout Israël.
...............
1Mp 15.29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the Lord, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: Ary rehefa nanjaka izy, dia namely ny mpianakavin' i Jeroboama rehetra izy, ka tsy nasiany niangana ho an' i Jeroboama na dia olona iray akory aza, fa naringany avokoa ireo araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Ahia Silonita mpanompony, Nony tonga mpanjaka izy, dia novonoiny avokoa ny fianakavian' i Jeroboama, ka tsy nasiany niangana rahefa mety ho olona velona koa tamin' ny fianakavian' i Jeroboama, fa naringany daholo araka ny tenin' ny Tompo nolazainy tamin' ny alalan' i Ahiasa mpanompony, avy any Silao, Devenu roi, il massacra toute la maison de Jéroboam sans épargner personne, jusqu'à l' extermination, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de son serviteur Ahiyya de Silo,
...............
1Mp 15.33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. Tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Basa, zanak' i Ahia, tamin' ny Isiraely rehetra tao Tirza; ary mpanjaka efatra amby roa-polo taona izy. Tamin' ny taona fahatelon' i Asà mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjaka tamin' Israely rehetra tao Tersa kosa Baasà zanak' i Ahiasa, ary efatra amby roapolo taona no nanjakany. La troisième année d' Asa, roi de Juda, Basha, fils d' Ahiyya, devint roi sur Israël à Tirça, pour vingt-quatre ans.
...............
1Mp 21.22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. Ary ny taranakao hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia, noho ny nampirehetanao ny fahatezerako sy ny nampanotanao ny Isiraely. ka dia hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny tranon' i Ahiasa, ny tranonao, satria nihaika ahy hitezitra hianao, sady nampanota an' Israely. Je traiterai ta maison comme celle de Jéroboam fils de Nebat et celle de Basha fils d' Ahiyya, car tu as provoqué ma colère et fait pécher Israël.

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 9.9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: Ary ny taranak' i Ahaba hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia; ka hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny an' i Baasa zanak' i Ahia, ny tranon' i Akaba. Je traiterai la famille d' Achab comme celle de Jéroboam fils de Nebat et celle de Basha fils d' Ahiyya.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 2.25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. Ary ny zanakalahin' i Jeramela, lahimatoan' i Hezrona, dia Rama, lahimatoa, sy Bona sy Orena sy Ozema ary Ahia. Ny zanakalahin' i Jerameela lahimatoan' i Hesrona dia: Rama lahimatoany, Bonà, Aràna, Asoma, Akià. Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils : Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem, Ahiyya.
...............
1Tt / 1Tan 5.15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. Ahia, zanak' i Abdiela, zanak' i Gony, no lohan' ny fianakaviany. Akì zanak' i Abdiela, zanak' i Gonì, no lohan' ny fokom-pianakaviany. Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille.
...............
1Tt / 1Tan 8.7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. Namana sy Ahia ary Gera; izy no nitondra azy ho babo), niteraka an' i Oza sy Ahihoda izy. Naamàna, Akià, ary Gerà ilay namindra azy sy niteraka an' i Ozà sy Ahioda. Naamân, Ahiyya et Géra. C' est lui qui les emmena en captivité; il engendra Uzza et Ahihud.
...............
1Tt / 1Tan 11.36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, sy Hefera Mekeratita sy Ahia Pelonita Hefera avy any Mekerà; Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
...............
1Tt / 1Tan 26.20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. Ary tamin' ny Levita dia Ahia no tonian' ny rakitry ny tranon' Andriamanitra sy ny zavatra nohamasinina ho rakitra. Ny Levita rahalahin' ireo, no tonian' ny rakitry ny tranon' Andriamanitra, sy ny rakitr' ireo zavatra voahasina. Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du temple de Dieu, et affectés aux trésors des offrandes consacrées.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 9.29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? Ary ny tantaran' i Solomona sisa, na ny voalohany na ny farany. tsy efa voasoratra va izany ao amin' ny bokin' i Natana mpaminany sy amin' ny faminanian' i Ahia Silonita sy amin' ny fahitan' Ido mpahita ny amin' i Jeroboama, zanak' i Nebata? Ny sisa tamin' ny asan' i Salomona, na ny voalohany na ny farany, moa tsy dia efa voasoratra va izany ao amin' ny bokin' i Natàna mpaminany, sy amin' ny faminanian' i Ahiasa avy any Silao, ary amin' ny fahitan' i Adao ny amin' i Jeroboama zanak' i Nabata? Le reste de l' histoire de Salomon, du début à la fin, n' est-ce pas écrit dans l' histoire de Natân le prophète, dans la prophétie d' Ahiyya de Silo, et dans la vision de Yéddo le voyant concernant Jéroboam fils de Nebat ?
...............
2Tt / 2Tan 10.15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the Lord might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. Ka dia tsy nihaino ny olona ny mpanjaka, fa avy tamin' Andriamanitra izany zavatra izany hahatanteraka ny teniny izay nampilazainy an' i Ahia Silonita tamin' i Jeroboama,zanak' i Nebata. Dia tsy nihaino ny vahoaka ny mpanjaka, satria izany no hevitra nataon' Andriamanitra hahatanteraka ilay teny nolazain' ny Tompo tamin' ny alàlan' i Ahiasa avy any Silao tamin' i Jeroboama zanak' i Nabata. Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de Dieu, pour accomplir la parole que Yahvé avait dite à Jéroboam, fils de Nebat, par le ministère d' Ahiyya de Silo,

  Book of Nehemiah Nehemia Nehemia Livre de Néhémie
...............
Neh / Ne 10.27 Malluch, Harim, Baanah. Ahia, Hanana, Anana, Maasiasa, Ekiasa, Hanana, Ahiyya, Hanân, Anân,